|
Дхарма Буддийское сообщество
|
Страницы Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96 ... 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134 След.
|
Предыдущая :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Рената Скот
Зарегистрирован: 29.09.2017 Суждений: 12920
|
№634463Добавлено: Пт 01 Сен 23, 11:49 (1 год тому назад) |
|
|
|
Наличие "сведения" оправдывает публикацию бреда под видом перевода? Это у вас та же демагогия, что у кришнаитов - абсолютный бред выдается за перевод Бхагавадгиты, ведь рядом приведен санскритский оригинал. Перед вами оригинал на пали и английский перевод дост.Бхикху.Бодхи. Āsavasamudayā avijjāsamudayo, āsavanirodhā avijjānirodho, ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo avijjānirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ – sammādiṭṭhi - pe - sammāsamādhi. With the arising of the taints there is the arising of ignorance. With the cessation of the taints there is the cessation of ignorance. The way leading to the cessation of ignorance is just this Noble Eightfold Path; that is, right view... right concentration. Ваш вариант перевода.
Ответы на этот пост: КИ |
|
Наверх |
|
|
КИ 3Д
Зарегистрирован: 17.02.2005 Суждений: 49291
|
№634464Добавлено: Пт 01 Сен 23, 12:36 (1 год тому назад) |
|
|
|
Наличие "сведения" оправдывает публикацию бреда под видом перевода? Это у вас та же демагогия, что у кришнаитов - абсолютный бред выдается за перевод Бхагавадгиты, ведь рядом приведен санскритский оригинал. Перед вами оригинал на пали и английский перевод дост.Бхикху.Бодхи. Āsavasamudayā avijjāsamudayo, āsavanirodhā avijjānirodho, ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo avijjānirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ – sammādiṭṭhi - pe - sammāsamādhi. With the arising of the taints there is the arising of ignorance. With the cessation of the taints there is the cessation of ignorance. The way leading to the cessation of ignorance is just this Noble Eightfold Path; that is, right view... right concentration. Ваш вариант перевода.
Вы тут нашли подтверждение бреду из перевода, который вы приводили? "taints" в вашем переводе это "влечение"? _________________ Буддизм чистой воды
Ответы на этот пост: Рената Скот |
|
Наверх |
|
|
Горсть листьев Фикус, Историк
Зарегистрирован: 10.09.2010 Суждений: 30623
|
№634465Добавлено: Пт 01 Сен 23, 14:07 (1 год тому назад) |
|
|
|
то есть умерев,но так как оттуда никто никогда не возвращался все это пустые разговоры.Фантазии. Христос же вроде умер и потом воскрес? Или Вы считаете каждый из нас должен сначала умереть и потом снова родиться и потом разговаривать? Каждый из нас уже тысячу раз умирал и рождался. Почему не стоит продолжать? Вот в веданте нет противопоставления рождения и прекращения рождения. Конкретному индивиду надоело, всегда пожалуйста - нирвана или божественные миры. Готов снова пережить борьбу и развитие - вот тебе земное воплощение. Это какое-то извращённое представление веданты. Там та же самая мокша, и столь же труднодостижимая. Весь горький цимес индийских религий состоит в том, что от перерождения так просто не уйдёшь. Я уже где-то цитировал из Гиты слова Кришны, что если бы он не действовал (хотя ему и нечего достигать), то мир пришел бы к разрушению. Поэтому он советовал Арджуне действовать как Кришна без привязанности. Это одно из пониманий в веданте. Там не только адвайта Шанкары с мокшей и нирваной. Так действие там- не карма, а крия. Первое - действия обычного человека, вроде вас или меня, а второе - духовное служение, "предание себя воле божьей". Однако и в Гите есть тот же горький цимес, и не видеть его - значит не понимать Гиты. _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся. |
|
Наверх |
|
|
Рената Скот
Зарегистрирован: 29.09.2017 Суждений: 12920
|
№634470Добавлено: Пт 01 Сен 23, 17:44 (1 год тому назад) |
|
|
|
Наличие "сведения" оправдывает публикацию бреда под видом перевода? Это у вас та же демагогия, что у кришнаитов - абсолютный бред выдается за перевод Бхагавадгиты, ведь рядом приведен санскритский оригинал. Перед вами оригинал на пали и английский перевод дост.Бхикху.Бодхи. Āsavasamudayā avijjāsamudayo, āsavanirodhā avijjānirodho, ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo avijjānirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ – sammādiṭṭhi - pe - sammāsamādhi. With the arising of the taints there is the arising of ignorance. With the cessation of the taints there is the cessation of ignorance. The way leading to the cessation of ignorance is just this Noble Eightfold Path; that is, right view... right concentration. Ваш вариант перевода.
Вы тут нашли подтверждение бреду из перевода, который вы приводили? "taints" в вашем переводе это "влечение"? "Перевод: влечения
влечения
Слово подробно разбирается в комментарии к МН 2 (см. по ссылке выше). Его переводы на английский язык разнятся: taints, fermentations, effluents, cankers, influxes и др.
Уничтожение влечений является целью практики и осуществляется при достижении архатства. В суттах даётся 3 вида влечений (см. ниже). В Абхидхамме и Висуддхимагге добавляется ещё один - влечение к взглядам. Как 4 вида влечений являются производящей причиной неведения, подробно описывается в Висуддхимагге.
Объяснение:
9. Sammādiṭṭhisuttaṃ
Есть, друзья, эти три вида влечений: влечение к чувственным удовольствиям, влечение к бытию, влечение к неведению." КИ, если вы знаете, какие еще есть taints в буддизме, то расскажите нам о них, будет интересно.
Ответы на этот пост: КИ |
|
Наверх |
|
|
КИ 3Д
Зарегистрирован: 17.02.2005 Суждений: 49291
|
№634471Добавлено: Пт 01 Сен 23, 17:52 (1 год тому назад) |
|
|
|
Наличие "сведения" оправдывает публикацию бреда под видом перевода? Это у вас та же демагогия, что у кришнаитов - абсолютный бред выдается за перевод Бхагавадгиты, ведь рядом приведен санскритский оригинал. Перед вами оригинал на пали и английский перевод дост.Бхикху.Бодхи. Āsavasamudayā avijjāsamudayo, āsavanirodhā avijjānirodho, ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo avijjānirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ – sammādiṭṭhi - pe - sammāsamādhi. With the arising of the taints there is the arising of ignorance. With the cessation of the taints there is the cessation of ignorance. The way leading to the cessation of ignorance is just this Noble Eightfold Path; that is, right view... right concentration. Ваш вариант перевода.
Вы тут нашли подтверждение бреду из перевода, который вы приводили? "taints" в вашем переводе это "влечение"? "Перевод: влечения
влечения
Слово подробно разбирается в комментарии к МН 2 (см. по ссылке выше). Его переводы на английский язык разнятся: taints, fermentations, effluents, cankers, influxes и др.
Уничтожение влечений является целью практики и осуществляется при достижении архатства. В суттах даётся 3 вида влечений (см. ниже). В Абхидхамме и Висуддхимагге добавляется ещё один - влечение к взглядам. Как 4 вида влечений являются производящей причиной неведения, подробно описывается в Висуддхимагге.
Объяснение:
9. Sammādiṭṭhisuttaṃ
Есть, друзья, эти три вида влечений: влечение к чувственным удовольствиям, влечение к бытию, влечение к неведению." КИ, если вы знаете, какие еще есть taints в буддизме, то расскажите нам о них, будет интересно.
"taints, fermentations, effluents, cankers, influxes" - эти слова для вас означают "влечение"???
У вас там собрание сумасшедших? _________________ Буддизм чистой воды
Ответы на этот пост: Рената Скот, Твик |
|
Наверх |
|
|
Рената Скот
Зарегистрирован: 29.09.2017 Суждений: 12920
|
№634472Добавлено: Пт 01 Сен 23, 18:23 (1 год тому назад) |
|
|
|
"taints, fermentations, effluents, cankers, influxes" - эти слова для вас означают "влечение"???
Оковы, язвы, да хоть грязные потоки, упомянутые ГЛ - это всё метафоры чего? Какие есть оковы (язвы, грязные потоки) в буддизме, перечислите, пожалуйста.
Ответы на этот пост: КИ |
|
Наверх |
|
|
КИ 3Д
Зарегистрирован: 17.02.2005 Суждений: 49291
|
№634474Добавлено: Пт 01 Сен 23, 18:34 (1 год тому назад) |
|
|
|
"taints, fermentations, effluents, cankers, influxes" - эти слова для вас означают "влечение"???
Оковы, язвы, да хоть грязные потоки, упомянутые ГЛ - это всё метафоры чего? Какие есть оковы (язвы, грязные потоки) в буддизме, перечислите, пожалуйста.
Обсуждается перевод термина. Вы защищаете полностью идиотский перевод, высосанный из пальца, не имеющий под собой никаких оснований, кроме фантазий автора. Это прискорбно. _________________ Буддизм чистой воды
Ответы на этот пост: Рената Скот, test |
|
Наверх |
|
|
Рената Скот
Зарегистрирован: 29.09.2017 Суждений: 12920
|
№634475Добавлено: Пт 01 Сен 23, 18:51 (1 год тому назад) |
|
|
|
Обсуждается перевод термина. Вы защищаете полностью идиотский перевод, высосанный из пальца, не имеющий под собой никаких оснований, кроме фантазий автора. Это прискорбно. Прискорбно, что вы не можете ответить на вопрос, а что же это за оковы да язвы такие в буддизме существуют, помимо влечений. Пофантазируйте, пожалуйста, да хоть из пальца высосите. Ну и ваш вариант перевода данного отрывка текста (не термина), плз.
Ответы на этот пост: КИ |
|
Наверх |
|
|
КИ 3Д
Зарегистрирован: 17.02.2005 Суждений: 49291
|
№634476Добавлено: Пт 01 Сен 23, 18:55 (1 год тому назад) |
|
|
|
Обсуждается перевод термина. Вы защищаете полностью идиотский перевод, высосанный из пальца, не имеющий под собой никаких оснований, кроме фантазий автора. Это прискорбно. Прискорбно, что вы не можете ответить на вопрос, а что же это за оковы да язвы такие в буддизме существуют, помимо влечений. Пофантазируйте, пожалуйста, да хоть из пальца высосите. Ну и ваш вариант перевода данного отрывка текста (не термина), плз.
Да, давайте все термины будем переводить одним словом - ведь всё дхаммы, да? Какая же жуткая демагогия у вас. _________________ Буддизм чистой воды
Ответы на этот пост: Рената Скот |
|
Наверх |
|
|
Рената Скот
Зарегистрирован: 29.09.2017 Суждений: 12920
|
№634477Добавлено: Пт 01 Сен 23, 21:44 (1 год тому назад) |
|
|
|
Да, давайте все термины будем переводить одним словом - ведь всё дхаммы, да? Какая же жуткая демагогия у вас. Правильно ли я понимаю, что ваш вариант перевода приблизительно такой: "С возникновением неведения возникают оковы, язвы, грязные потоки. С прекращением неведения прекращаются оковы, язвы, грязные потоки", но вам самому неловко произносить эту неудобоваримую тарабарщину вслух? К тому же для людей, от буддизма далёких, в вашем варианте перевода необходимо будет делать еще и сноску, что под оковами, язвами и грязными потоками подразумеваются влечения. Такой "перевод" вряд ли найдет своего читателя. |
|
Наверх |
|
|
Горсть листьев Фикус, Историк
Зарегистрирован: 10.09.2010 Суждений: 30623
|
№634478Добавлено: Пт 01 Сен 23, 22:17 (1 год тому назад) |
|
|
|
Очевидно, что в обсуждаемом пассаже говорится о samudaya и nirodha. А где ещё встречаются эти слова в одной фразе? В каноническом определении трёх главных истин - дукха самудая, дукха ниродха. Здесь же мы видим, что говорится об avijja и asava. Как мы хорошо знаем, причиной дукхи является авидья. Соотвественно, в пассаже, где говорится, что авидья обуславливает асавы, а прекращение авидьи прекращает их, асавы приравнены к дукхе. Дукха же не есть влечение per se, и я не вижу повода переводить данный пассаж, используя слово «влечения», если только не пускаться в произвольную трактовку, выдавая то, что там, по идее, должно подразумеваться.
Подобно тому, как при половодье возникают грязные лужи, заставляющие путников блуждать, так же и при условии неведения возникают заблуждения, которые подобны загрязнениям в уме, из-за которых ум не может продвигаться по духовному пути.
Подтбно тому, как с окончанием половодья исчезают и грязные лужи, с уничтожением неведения уничтожаются и загрязнения ума - заблуждения, ошибочные мнения и неверные взгляды. _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Ответы на этот пост: Рената Скот, Рената Скот |
|
Наверх |
|
|
Рената Скот
Зарегистрирован: 29.09.2017 Суждений: 12920
|
№634479Добавлено: Пт 01 Сен 23, 22:34 (1 год тому назад) |
|
|
|
Подобно тому, как при половодье возникают грязные лужи, заставляющие путников блуждать, так же и при условии неведения возникают заблуждения, которые подобны загрязнениям в уме, из-за которых ум не может продвигаться по духовному пути.
Подтбно тому, как с окончанием половодья исчезают и грязные лужи, с уничтожением неведения уничтожаются и загрязнения ума - заблуждения, ошибочные мнения и неверные взгляды. Ну то есть оковы, язвы и грязные потоки вы предлагаете переводить не как влечения, а как заблуждения.
Ответы на этот пост: Горсть листьев |
|
Наверх |
|
|
test 一心
Зарегистрирован: 18.02.2005 Суждений: 18706
|
№634483Добавлено: Сб 02 Сен 23, 03:15 (1 год тому назад) |
|
|
|
"taints, fermentations, effluents, cankers, influxes" - эти слова для вас означают "влечение"???
Оковы, язвы, да хоть грязные потоки, упомянутые ГЛ - это всё метафоры чего? Какие есть оковы (язвы, грязные потоки) в буддизме, перечислите, пожалуйста.
Обсуждается перевод термина. Вы защищаете полностью идиотский перевод, высосанный из пальца, не имеющий под собой никаких оснований, кроме фантазий автора. Это прискорбно.
Сказано же что в оригинале перевод метафорический, а наш переводчик, видимо, исправил (исходную метафору Будды?) на перевод по смыслу.
Если ты против такого подхода, то просто приведи аргумент почему его тут применять нельзя. Ведь по смыслу всегда лучше метафор (сравнений)?
Например, āsava это не метафора, а техническое понятие и "влечение" не отражает ни его буквальный (словарный) смысл, ни замысел автора в этом контексте.
Вот значения из современного словаря
Цитата:
äsava1, m. [ts], decoction; distilled spirit, liquor; ...
äsava2, m. (andn.) 1. [BHS äsrava, äsrava], "inflowing",
influence (the concerns, attitudes, predispositions,
listed as käma, bhava, avijjä and, sometimes, ditthi,
which form an obstacle to the realisation of the truth
of things, and so, in themselves and through the
actions they motivate, bring about further existence;
their ending or destruction is in fact zraha.t-ship); ...
2. [cf S. äsrava], affliction, pain (so ct); ...
Если асавы это некие потоки или течение, то "влечение" можно понять как увлечение таким потоком (к следующему рождению). (И поток этот, например, кама (вид потока [к рождению]), а не "к каме"). Но, вероятно, мало из читающих поймет "влечение" в этом смысле, а скорее как инстинктивное желание.
Ответы на этот пост: КИ, Горсть листьев |
|
Наверх |
|
|
test 一心
Зарегистрирован: 18.02.2005 Суждений: 18706
|
№634486Добавлено: Сб 02 Сен 23, 06:41 (1 год тому назад) |
|
|
|
Этимологически ближайшее слово к asrava скорее всего струя.
Indo-European etymology: Proto-IE: *srew(e)-
Nostratic etymology: Nostratic etymology
Meaning: to flow
Old Indian: srávati, inf. srávitave, ptc. srutá- `to flow, stream'; srava- m. `flowing, flow', srutí- f. `stream, flow', sravát- f. `river', srótas- n. `river bed, river, stream', srāva- m. `flow'
Avestan: pl. gen. raonąm `der Flüsse', urvant- `fliessend'; raōδaiti `fliesst', raoδah- n. `Fluss', urūd f. `Flusslauf, Bett'
Other Iranian: OPers rautah- n., NPers rōd `Fluss'
Armenian: arroganem, orroganem `rigo, fundo, derivo'
Old Greek: rhéō, aor. errǘēn (dor. errǘā), rhêu̯sai̯, pf. errǘēka, va. rhütó- `fliessen, strömen'; rhóo-s, att. rhọ̄̂-s, kypr. rhowos m. `Strömung, Flut', rhoǟ́, kork. rhowaisi f. `Fliessen Strömung, Ausfluss', pl. rhôi̯ai̯ f. `Fluten', rhǘsi-s f. `das Fliessen, Fluss', rhêu̯ma, rhǘma n. `Strömung, Strom; Fluss, Rheuma', adv. rhüdón (Hom.), rhǘdǟn (Krates etc.) `umströmend, reichlich'; akala-rrẹ̄́tǟ-s `sanft fliessend', bathü-rrẹ̄́tǟ-s `tief fliessend', eü-rrẹ̄́tǟ-s `schön strömend'; rhéethro-n, att. rhẹ̄̂thro-n n. `Strom, Fluss, Gewässer', Rhẹ̄̂to-s m. Flussund Bachname; rhütmó-s `regelmässige Bewegung, Rhythmus'
Slavic: *strūjā; *o-strovъ; *strūmen-
Baltic: *sraw-ē̂- vb., prs. *sraw-a-, *sraw-ā̂ f., *srā̃w-ā̂ f., *sru-t-ā̂ f., *srū̂-/*srǖ- vb., *srū-tl-iā̃ f., -ia- c., *sraũ-m-ā̂, -iā̃ f., *sraũ-t-a-/*sraû-t-a- (1) c.
Germanic: *strau-m-a- m., *strau-m-ō f., (?) *strū-m-a- m.
Celtic: *srʌum-, *srut- > OIr sruaim `Fluss'; sruth `Fluss'; Cymr ffrwd `Fluss, Flussbett, Wildbach', OCorn frot `Fluss, Flussbett, Wildbach', OBret strum `copia (lactis)', Bret froud `Fluss, Flussbett, Wildbach'
Russ. meaning: течь
References: WP II 702 f
Vasmer's dictionary: Word: струя́,
Near etymology: др.-русск. струя, ст.-слав. строу ῥόος (Супр.), болг. струя́, сербохорв. стру́jа, словен. strújа "рукав реки, канал, течение, струя".
Further etymology: Родственно лит. sraujà "течение", лтш. strauja -- то же, лит. sraũjas "быстрый", лтш. stràujš, ж. stràujа "стремительный", фрак. Στραῦος -- название реки в стране вистонов, д.-в.-н. Stroua, Streua, нов.-в.-н. Streu -- приток Заале (Франкония), далее связано с о́стров, стру́мень, стру́га; см. Траутман, ВSW 279 и сл.; М.--Э. 3, 1081; Мух, IF 8, 288; Буга, РФВ 75, 147
Pages: 3,785 |
|
Наверх |
|
|
СлаваА
Зарегистрирован: 31.10.2017 Суждений: 17830 Откуда: Москва
|
№634488Добавлено: Сб 02 Сен 23, 07:51 (1 год тому назад) |
|
|
|
Музыка же очень разная бывает. Есть та, которая направляет к удовлетворению чувственных желаний, есть та которая от них освобождает. Это как мантры. Некий звук из миров Брахмы почему его надо воспринимать негативно, если он поднимает и развивает человека? Да почему же "негативно"? Разобрать по нотам, разобраться почему и что именно цепляет это не "негативно". Как и с иконой - разобраться, сколько на ней слоев краски, к какой школе принадлежали иконописцы, когда она написана гораздо интереснее, чем свечку перед ней ставить. В музыке цепляет как раз ее целый образ, а не отдельные звуки из которых она состоит. Кстати есть такое расстройство восприятия - симультанная агнозия. Вероятно двигаться в таком направлении (разлагать все на компоненты без попытки собрать все вместе в целый образ не очень позитивная практика? То есть знать из чего состоит важно, но еще более ценным является и знание целого, так как при объединении возникают новые свойства, например, при объединении звуков может возникнуть прекрасная мелодия.
"4) Симультанная агнозия проявляется тем, что из ряда визуально представленных предметов или их изображений пациент воспринимает в данный момент только один предмет или одно изображение. При повторных экспозициях пациент способен определить, какие объекты или изображения он перед тем видел и даже сколько всего их было. И все же он не может увидеть их все сразу, он всякий раз воспринимает что-то одно. Едва ли он сумеет расположить и картинки в той последовательности, в какой они составляют некий законченный сюжет. Расстройство наблюдается при поражении передней области затылочной доли доминантного полушария (Poppelreiter, 1923; Wolpert, 1924). Точно так же может быть нарушено восприятие мелодии: слышатся отдельные звуки, и они не объединяются в одно целое."
https://psyclinic-center.ru/biblioteka-kliniki/vvedenie-v-klinicheskuyu/narusheniya-vospriyatiya _________________ Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность. |
|
Наверх |
|
|
Тред сейчас никто не читает.
|
|
|
Буддийские форумы -> Южный буддизм |
Часовой пояс: GMT + 4 Страницы Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96 ... 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134 След.
|
Страница 93 из 134 |
|
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы
|
За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
|