![Буддийские форумы](templates/subSilver/images/frogyukki.jpg) |
Дхарма Буддийское сообщество
|
Страницы Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 След.
|
Предыдущая :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Ом а хум Гость
|
№468332 Добавлено: Ср 30 Янв 19, 13:34 (6 лет тому назад) |
|
|
|
Неказисто смотрится, когда к этому слову еще добавляют "вада", получается совмещение двух разных языковых слов. Совершенно верно, мигрантский новояз получается.
Нет, не мигрантский и не новояз, а подмена представления о транслируемой объектом сути, на предполагаемое свойство транслирующего объекта. Если бы квазары могли учить, их учение можно было назвать так же. Т.е. банально, демагогический приём. |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Рената Гость
|
№468340 Добавлено: Ср 30 Янв 19, 14:08 (6 лет тому назад) |
|
|
|
Дхьяна - созерцание, особая сосредоточенность сознания на объекте созерцания Но ведь есть разница между понятием "созерцание" и особой сосредоточенностью сознания на объекте созерцания. Не думаю, что джхановую сосредоточенность можно назвать особой, скорее - абсолютной.
Ответы на этот пост: BonZa |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
BonZa
![](images/avatars/50469954759bbf64fa3280.jpg)
Зарегистрирован: 04.04.2016 Суждений: 1711 Откуда: Oттyдa
|
№468342 Добавлено: Ср 30 Янв 19, 14:16 (6 лет тому назад) |
|
|
|
Дхьяна - созерцание, особая сосредоточенность сознания на объекте созерцания Но ведь есть разница между понятием "созерцание" и особой сосредоточенностью сознания на объекте созерцания. Не думаю, что джхановую сосредоточенность можно назвать особой, скорее - абсолютной. Созерцание - очень ёмкое слово.
К примеру:
Созерцание
Умственное созерцание _________________ Те, кто веруют слепо, - пути не найдут. Тех, кто мыслит, - сомнения вечно гнетут. Опасаюсь, что голос раздастся однажды: "О невежды! Дорога не там и не тут!" (Омар Хайям)
Ответы на этот пост: Рената Скот |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Antaradhana Wolfshadow
![](images/avatars/1050597486569a695000697.jpg)
Зарегистрирован: 16.01.2016 Суждений: 10000
|
№468354 Добавлено: Ср 30 Янв 19, 16:38 (6 лет тому назад) |
|
|
|
Однако задачей перевести как то на Пали слово" ретрит" мы в своё время задавались, ничего толкового не вышло, разве что Чатри вынул из какого то словаря именно слово "kammaṭṭhāna".
Так можно же посмотреть, какую фразу переводят как уход в ретрит, уединение. Это фраза rahogata(ssa) paṭisallīna(ssa).
rahogata: [adj.] gone to lonely place.
paṭisallīna: [pp. of paṭisallīyati] was in seclusion.
Ответы на этот пост: Raudex |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Raudex
![](images/avatars/1359784862581b418d8732e.gif)
Зарегистрирован: 16.11.2013 Суждений: 5805 Откуда: Москва
|
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Raudex
![](images/avatars/1359784862581b418d8732e.gif)
Зарегистрирован: 16.11.2013 Суждений: 5805 Откуда: Москва
|
№468358 Добавлено: Ср 30 Янв 19, 16:50 (6 лет тому назад) |
|
|
|
Однако задачей перевести как то на Пали слово" ретрит" мы в своё время задавались, ничего толкового не вышло, разве что Чатри вынул из какого то словаря именно слово "kammaṭṭhāna".
Так можно же посмотреть, какую фразу переводят как уход в ретрит, уединение. Это фраза rahogata(ssa) paṭisallīna(ssa).
rahogata: [adj.] gone to lonely place.
paṭisallīna: [pp. of paṭisallīyati] was in seclusion. Спасибо. Изучим детали. Такой версии вроде не было, а может и была, сейчас не помню уже. _________________ t.me/raud_ex
Ответы на этот пост: Antaradhana |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Antaradhana Wolfshadow
![](images/avatars/1050597486569a695000697.jpg)
Зарегистрирован: 16.01.2016 Суждений: 10000
|
№468364 Добавлено: Ср 30 Янв 19, 17:04 (6 лет тому назад) |
|
|
|
Например, дхьяна выразить через - созерцание. Но как же можно джхану выражать через слово "созерцание", если джхана это скорее поглощённость, чем созерцание.
Посмотрите, что значит слово созерцание в религиозном применении. На мой взгляд, это лучший термин для перевода слов самадхи и джхана, в случае когда в контексте речь идет в целом о практике джхан, а не отдельно о первой, второй, третьей... когда разумнее оставлять слово джхана без перевода.
Цитата: Слово "созерцание" может ввести практикующего в заблуждение, т.к. он будет считать джханой состояния, от джхан далекие. Скажем, практик будет созерцать выбранную касину почесываясь и позевывая и пребывать в уверенности, что это и есть джхана, ведь он же созерцает.
Это как раз слово поглощенность может ввести в заблуждение. Вот у вас уже явно ввело, так как вы за джхану не то принимаете. Чтобы не ввестись в заблуждение терминами, нужно читать словарные статьи к палийскому слову, смотреть контекст употребления, и самое главное, смотреть расширенное объяснение в текстах. |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Antaradhana Wolfshadow
![](images/avatars/1050597486569a695000697.jpg)
Зарегистрирован: 16.01.2016 Суждений: 10000
|
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Antaradhana Wolfshadow
![](images/avatars/1050597486569a695000697.jpg)
Зарегистрирован: 16.01.2016 Суждений: 10000
|
№468370 Добавлено: Ср 30 Янв 19, 17:19 (6 лет тому назад) |
|
|
|
Неказисто смотрится, когда к этому слову еще добавляют "вада", получается совмещение двух разных языковых слов.
Ну справедливости ради, в оригинале то у них на сайте "учение старцев". Старцевада - это уже Раудекс подколол.
Ответы на этот пост: Ом а хум |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Antaradhana Wolfshadow
![](images/avatars/1050597486569a695000697.jpg)
Зарегистрирован: 16.01.2016 Суждений: 10000
|
№468377 Добавлено: Ср 30 Янв 19, 17:42 (6 лет тому назад) |
|
|
|
Однако задачей перевести как то на Пали слово" ретрит" мы в своё время задавались, ничего толкового не вышло, разве что Чатри вынул из какого то словаря именно слово "kammaṭṭhāna".
Так можно же посмотреть, какую фразу переводят как уход в ретрит, уединение. Это фраза rahogata(ssa) paṭisallīna(ssa).
rahogata: [adj.] gone to lonely place.
paṭisallīna: [pp. of paṭisallīyati] was in seclusion. Спасибо. Изучим детали. Такой версии вроде не было, а может и была, сейчас не помню уже.
Конкретно тут есть https://suttacentral.net/ud4.9/pli/ms недавно смотрел при переводе, поэтому сразу вспомнил. |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
BonZa
![](images/avatars/50469954759bbf64fa3280.jpg)
Зарегистрирован: 04.04.2016 Суждений: 1711 Откуда: Oттyдa
|
№468378 Добавлено: Ср 30 Янв 19, 17:46 (6 лет тому назад) |
|
|
|
Как только пошли дожди, поставил паникадило на амвон, осенил себя крестным знамением во имя Будды, Дхаммы и Сангхи, и пошел к старцам на исповедь ![Smile](images/smiles/icon_smile.gif) Буддист и так тоже можно _________________ Те, кто веруют слепо, - пути не найдут. Тех, кто мыслит, - сомнения вечно гнетут. Опасаюсь, что голос раздастся однажды: "О невежды! Дорога не там и не тут!" (Омар Хайям)
Последний раз редактировалось: BonZa (Ср 30 Янв 19, 17:52), всего редактировалось 1 раз
|
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Thep Гость
Откуда: Wayne
|
№468379 Добавлено: Ср 30 Янв 19, 17:46 (6 лет тому назад) |
|
|
|
Raudex, ну пример с математикой положим слегка неудачен. Во-первых мы не занимаемся точной наукой, а философией и религией. И здесь термины гораздо более расплывчаты. Во-вторых, временной промежуток между появлением термина и настоящим временем значительно больше. И в-третьих математическая традиция это все же письменная традиция и никогда не была устной.
Все это делает несопоставимыми данные примеры.
Вот вы же видите прямо тут в теме уже начались споры что такое дхьяна. И это очень хорошо - наглядный пример того, что я говорил: попытка перевода палийского термина на русский сразу приводит к бурной мыслительной активности, к попыткам разобраться, сразу же вскрывается недопониманием и разница в пониманиях участниково дискуссии. Это недопонимание и разница в пониманиях остается незамеченным если употреблять слово без перевода.
Так что я за то, чтобы перевести все на русский. Подобрать максимальное близкие эквиваленты. Если слово многозначное - переводить в разных местах по-разному. Но только русский и может быт христианские параллели. |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Thep Гость
|
№468382 Добавлено: Ср 30 Янв 19, 18:02 (6 лет тому назад) |
|
|
|
Вообще, я за то, чтобы перевести тролля, который любит под моими никами флудить, через гугл переводчик в прямом и обратном порядке раз пятьдесят, так он превратится в нечто нечитаемое, что не скажется на форумном общении. |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Ом а хум Гость
|
№468384 Добавлено: Ср 30 Янв 19, 18:07 (6 лет тому назад) |
|
|
|
Неказисто смотрится, когда к этому слову еще добавляют "вада", получается совмещение двух разных языковых слов.
Ну справедливости ради, в оригинале то у них на сайте "учение старцев". Старцевада - это уже Раудекс подколол.
Иронизировать, путая поссесор с коррелятом, это не подкол, а прокол. |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Си-ва-кон སྲི་བ་དཀོན
![](images/avatars/99174021954946e62d103e.jpg)
Зарегистрирован: 19.12.2014 Суждений: 7674
|
№468385 Добавлено: Ср 30 Янв 19, 18:12 (6 лет тому назад) |
|
|
|
Ну я так выразился "перевести на Пали", на самом деле искали в Каноне каким словом называется то, что у нас принято называть ретритом или затвором. Тщетно. Вот-вот, то, что вы делаете называется - обратная инженерия.
А нужно по-другому, как писал выше: берется какое-либо слово из древних текстов и подбирается к нему осмысленный термин, который будет отображать суть. Например, дхьяна выразить через - созерцание. Вовсе не нужно "созерцание" переводить санскрит на пали, а нужно наоборот слову дхьяна подобрать близкое по смыслу в русском языке слово.
Я понял, вы на позиции перевода любой ценой (хотя мой пример с "косинусом" раскритиковали). Я же поборник транскрипции оригинальных терминов. Впрочем не такой последовательный, как хотелось бы, судя по моим же постам. Это старый спор, не раз поднимался, аргументы так или иначе уже озвучены, есть свои минусы и плюсы у обоих подходов. В том-то и дело, что не любой ценой. Но методом обратной инженерии ничего адаптировать не получиться.
Даже такому термину как "клеша" нет точного эквивалента в европейских языках.
А дхьяна - не только "созерцание", это еще и "сферы существований", своего рода "небеса", на которых можно родиться.
Не заменить терминами, вырванными из других контекстов и систем...
Пример с тибетцами не очень удачен - они попросту не имели соответствующих терминов в своем языке, потому создавали новые слова.
Китайцы много веков пытались заменить, вводя унификации и все равно невозможно перевести с китайского обратно на санскрит (играли в "глухой телефон"?)
Только много лет изучения, изменения мироощущений, "вживание" в роль индийского философа, понимание не только буддизма, но и других инд. систем
... дают шанс что-то понять _________________ Безукоризненная вежливость японцев - следствие их многовековой привычки открыто носить два меча |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
|
![Ответ на тему](templates/subSilver/images/lang_russian/reply.gif) |
Буддийские форумы -> Дискуссии |
Часовой пояс: GMT + 4 Страницы Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 След.
|
Страница 3 из 16 |
|
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы
|
За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
|