![Буддийские форумы](templates/subSilver/images/frogyukki.jpg) |
Дхарма Буддийское сообщество
|
Страницы Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 След.
|
Предыдущая :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Frithegar заблокирован
![](images/avatars/2095476054553e82f24c59b.jpg)
Зарегистрирован: 27.04.2015 Суждений: 5882
|
№398346 Добавлено: Ср 28 Мар 18, 09:09 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Надо ставить истину во главе угла. Но это как вам будет угодно именно это я и ставлю "во главу угла" (то есть, буквально, как икону в красный угол избы) - истину, которую говорит Будду. И в данном случае эта истина проста: Будда определённое не какое-то небесное божество. И далее - он и не ангел небесный, и не демон-ракша... но Будда также и не смертный человек - мануса.
именно. Там сказано bhavissāmī - то есть "хозяин", "господин". Господин всякого вида существования. А не просто тот, кто осознает это существование (bhavissatī) как все мы. _________________ живите больше
Ответы на этот пост: Горсть листьев |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Горсть листьев Фикус, Историк
![](images/avatars/1785134468648b07783c931.gif)
Зарегистрирован: 10.09.2010 Суждений: 30749
|
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Горсть листьев Фикус, Историк
![](images/avatars/1785134468648b07783c931.gif)
Зарегистрирован: 10.09.2010 Суждений: 30749
|
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Frithegar заблокирован
![](images/avatars/2095476054553e82f24c59b.jpg)
Зарегистрирован: 27.04.2015 Суждений: 5882
|
№398349 Добавлено: Ср 28 Мар 18, 09:23 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Цитата: В английском это часто передают как becoming (coming alive).
В английском переводе косяков хватает, даже в самых важных и распространенных словах.
Например, есть мнение, что "санкхара" переведена тоже неправильно.
"Санкхара" часто переводят не не правильно, а просто не понятно. Может быть изначально тот, кто перевел этот термин "волевыми формирователями" и понимал о чем идет речь, но для обычных людей, уверен, не ясно в чем базовый смысл. ... надо пересмотреть множество сутт, чтобы увидеть как этот термин применяется в разных случаях. Так, в СН 22.56 он разъясняется как "санчетана" шести видов. Четана - воля. Если с приставкой "сан", то это воля направленная изнутри наружу. То есть, хотящая воля. И говорится, что есть санчетна к формам, звукам ... дхамме. Такие санкхара, выраженные как санчетана - это уже мотивированные человеческие хотения. Но есть санкхара как мечты, которые существа только мечтают чтобы они осуществились.
этимология слова санкхара это приставка "сан", означающая действие изнутри наружу, от субъекта к объектам. Слово "кара" имеет тот же корень что и "карма" или "манасикара" (внимание)... Известный широко применяющийся корень "кр", в общем означающий "действие" _________________ живите больше |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Frithegar заблокирован
![](images/avatars/2095476054553e82f24c59b.jpg)
Зарегистрирован: 27.04.2015 Суждений: 5882
|
№398351 Добавлено: Ср 28 Мар 18, 09:31 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Там сказано bhavissāmī - то есть "хозяин", "господин". Господин всякого вида существования. А не просто тот, кто осознает это существование (bhavissatī) как все мы. Я воздержусь от такого "введение сюда господина", так как бхависсати/бхависсами - это поэтический оборот здесь. Это ж всё таки песня про Будду. ![Wink](images/smiles/icon_wink.gif)
ничего песенного я там не заметил, увы. А заметил вот, вначале интересный момент:
Цитата: И тогда Благословенный сошёл с дороги и сел у подножья дерева, скрестив ноги, выпрямив тело, установив осознанность впереди.
осознанность впереди себя. Не на состоянии человека или дэва или каком-то ином состоянии, но просто впереди себя.
Обычный человек осознает что? Голод, страх что-то потерять, тревогу, сменяющуюся надеждой на удовольствие и тысячи иных смутных осознаний, которые и составляют "человеческое существование". Тот же, кто стал хозяином этого состояния, кто обрубил все "асава" (не пятна, но "притоки") - тот просто устанавливает осознанность впереди себя _________________ живите больше
Ответы на этот пост: Горсть листьев |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Frithegar заблокирован
![](images/avatars/2095476054553e82f24c59b.jpg)
Зарегистрирован: 27.04.2015 Суждений: 5882
|
№398352 Добавлено: Ср 28 Мар 18, 09:38 (7 лет тому назад) |
|
|
|
бхависсати/бхависсами - это поэтический оборот здесь
буддизм хорош тем, что он абсолютно конкретен. Уже упоминал раньше, как всего одна черточка над буквой может менять смысл целой сутты. Потом еще раз покажу, надо еще подумать над тем текстом _________________ живите больше
Ответы на этот пост: Горсть листьев |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Frithegar заблокирован
![](images/avatars/2095476054553e82f24c59b.jpg)
Зарегистрирован: 27.04.2015 Суждений: 5882
|
№398354 Добавлено: Ср 28 Мар 18, 09:48 (7 лет тому назад) |
|
|
|
... кстати, что касается этой "Дона сутта", то вокруг неё идет достаточно оживленная полемика. Как переводить этот термин "бхависати":
https://en.wikipedia.org/wiki/Dona_Sutta
из-за этого и обратил внимание на этот текст, уже давно. Но сам термин употребляется очень широко и в других текстах. _________________ живите больше |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Алексей А
![](images/avatars/1557779028595b64c20c3cf.png)
Зарегистрирован: 04.07.2017 Суждений: 69
|
№398373 Добавлено: Ср 28 Мар 18, 11:12 (7 лет тому назад) |
|
|
|
есть много словарей с палийского на английский напрямую
Надо ставить истину во главе угла. Переводить глагол как пару двугих слов, соединенных по выдуманным правилам палийской грамматики - это определенно "истина".
Ответы на этот пост: Frithegar |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Frithegar заблокирован
![](images/avatars/2095476054553e82f24c59b.jpg)
Зарегистрирован: 27.04.2015 Суждений: 5882
|
№398794 Добавлено: Ср 28 Мар 18, 21:19 (7 лет тому назад) |
|
|
|
есть много словарей с палийского на английский напрямую
Надо ставить истину во главе угла. Переводить глагол как пару двугих слов, соединенных по выдуманным правилам палийской грамматики - это определенно "истина".
"классический" перевод слова bhavissati это "будет". Но, с точки зрения буддизма будущее время это не то же самое, что наши западные представления о будущем времени. Смотрите первое сообщение, я там с этого начал в этой теме. ... С нашей точки зрения "будет" это нечто такое что еще не существует. Слово "было" - то, что уже не существует. Тогда как буддизм не признает таких представлений. С точки зрения буддизма "будет" и "было" каким-то образом существуют в настоящем. Или же не существуют ВООБЩЕ. Потому, слово "bhavissati" переведенное как "будет" только отчасти отражает истинный смысл, который буддизм в это слово вкладывает. Напомню, что с точки зрения буддизма единственная реальность - это дхамма настоящего момента. Которая несет как следствие прошлого так и причину будущего. Это, если не вдаваться в сложные подробности. _________________ живите больше |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Горсть листьев Фикус, Историк
![](images/avatars/1785134468648b07783c931.gif)
Зарегистрирован: 10.09.2010 Суждений: 30749
|
№398808 Добавлено: Ср 28 Мар 18, 21:29 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Тот же, кто стал хозяином этого состояния, кто обрубил все "асава" (не пятна, но "притоки") - тот просто устанавливает осознанность впереди себя Хозяином своего сознания - так даже эффектнее звучит, так как предполагает, что ранее были какие-то другие хозяева - "бесы хозяйничали".
Выражение "установил сознание перед собой" или, как в вашем варианте - установив осознанность впереди себя, что является худшим по качеству калькированием - это образное выражение, означающее спокойную сосредоточенность, медитативное состояние.
По поводу того, что сутты - это песни: так это и есть так; когда очень давно их пели во дворах и во дворцах, и под сопровождение инструментов даже, ну сейчас монахи просто напевают не очень стройным хором по два раза в месяц. _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся. |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Горсть листьев Фикус, Историк
![](images/avatars/1785134468648b07783c931.gif)
Зарегистрирован: 10.09.2010 Суждений: 30749
|
№398812 Добавлено: Ср 28 Мар 18, 21:31 (7 лет тому назад) |
|
|
|
бхависсати/бхависсами - это поэтический оборот здесь
буддизм хорош тем, что он абсолютно конкретен. Уже упоминал раньше, как всего одна черточка над буквой может менять смысл целой сутты. Потом еще раз покажу, надо еще подумать над тем текстом Вы видели, как именно записывались сутты сингальской слоговой азбукой? Там несколько сложнее, чем просто точки и чёрточки на буквами. _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Ответы на этот пост: Frithegar |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Frithegar заблокирован
![](images/avatars/2095476054553e82f24c59b.jpg)
Зарегистрирован: 27.04.2015 Суждений: 5882
|
№398851 Добавлено: Ср 28 Мар 18, 22:01 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Кстати, интересный фрагмент ближе к концу этой сутты, о которой идет речь выше. Брамин после всех перечислений наконец спрашивает Будду: "Atha ko carahi bhavaṃ bhavissatī’’ti?
"Но тогда кто теперь или кем теперь Господин осознает себя существующим?" Если он хозяин состояния дэва, гандхаббы, человека ... кто он такой теперь? Спрашивает брамин. И Будда отвечает на этот вопрос примерно так (как я это понимаю. тут основной смысл):
‘‘Yesaṃ kho ahaṃ, brāhmaṇa, āsavānaṃ appahīnattā devo bhaveyyaṃ, te me āsavā pahīnā ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṃkatā āyatiṃ anuppādadhammā.
"Я тот, брамин, который те неуничтожимые или неустранимые (для обычного существа) асава, которые присущи дэве, ... гандхаббе, ... человеку - я эти асава устранил или уничтожил срубив их под корень (или вырвал с корнем, скорее) сотворив своё будущее состояние как anuppādadhammā..."
Именно ради этого последнего слова "anuppādadhammā" (an+uppāda+dhammā) и привожу этот фрагмент, потому что много раз раньше говорил про это. anuppādadhammā - это буквально "не проявленная дхамма" в противоположность проявленной или сам-уппада дхамме.
Сам-уппада дхамма это то, что проявляется в 12 ниданах или в "патичча сам-уппада". В том, что переводят как "взаимозависимое возникновение". Проявленная дхамма так же проявляется в пяти упадана кхандха.
Тут же Будда говорит, что путем устранения асава или общих потоков (есть 4 основных вида) он достиг состояния anuppādadhammā или дхаммы до любого её проявления ... _________________ живите больше
Последний раз редактировалось: Frithegar (Ср 28 Мар 18, 22:03), всего редактировалось 1 раз
|
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Frithegar заблокирован
![](images/avatars/2095476054553e82f24c59b.jpg)
Зарегистрирован: 27.04.2015 Суждений: 5882
|
№398853 Добавлено: Ср 28 Мар 18, 22:02 (7 лет тому назад) |
|
|
|
бхависсати/бхависсами - это поэтический оборот здесь
буддизм хорош тем, что он абсолютно конкретен. Уже упоминал раньше, как всего одна черточка над буквой может менять смысл целой сутты. Потом еще раз покажу, надо еще подумать над тем текстом Вы видели, как именно записывались сутты сингальской слоговой азбукой? Там несколько сложнее, чем просто точки и чёрточки на буквами.
Авусо, мы говорим о смысле. Прежде всего _________________ живите больше |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Crimson
![](images/avatars/gallery/gallery2/19.png)
Зарегистрирован: 10.11.2017 Суждений: 3102
|
№398857 Добавлено: Ср 28 Мар 18, 22:07 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Цитата: "Санкхара" часто переводят не не правильно, а просто не понятно.
Я встречал интересное мнение что санкхара - это делание чего-то внешнего своим. Привязка к своему я, обЯвление предмета, оМОЕвление предмета.
Исходя из этого исчезновение санкхар = исчезновение привязанностей=исчезновение измышления феномена как Я, а вовсе не уничтожение чувств и т.д. _________________ Так я слышал
Ответы на этот пост: Frithegar |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Frithegar заблокирован
![](images/avatars/2095476054553e82f24c59b.jpg)
Зарегистрирован: 27.04.2015 Суждений: 5882
|
№398866 Добавлено: Ср 28 Мар 18, 22:14 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Цитата: "Санкхара" часто переводят не не правильно, а просто не понятно.
Я встречал интересное мнение что санкхара - это делание чего-то внешнего своим.
Не совсем так. Есть такое "оячивание". Тема, которой я не видел чтобы вообще где-то касались. Ни на одной из площадок. Но этот важнейший процесс называется другим словом. Тут это будет оффтоп. Надо большую тему начинать специально посвященную этому, но я пока не готов. Не подготовился, точнее
Санкхара же это именно мечты, переходящие в желания. По мере того, как существо овладевает материей _________________ живите больше |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
|
![Ответ на тему](templates/subSilver/images/lang_russian/reply.gif) |
Буддийские форумы -> Дискуссии |
Часовой пояс: GMT + 4 Страницы Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 След.
|
Страница 4 из 17 |
|
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы
|
За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
|