|
Дхарма Буддийское сообщество
|
Предыдущая :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
ТМ
Зарегистрирован: 05.04.2005 Суждений: 13397
|
№382188Добавлено: Вт 13 Фев 18, 02:28 (7 лет тому назад) Дхарани, мантры и пр. на санскрите с диакритикой |
|
|
|
Предлагаю тут постить всё, что открыто, но в научной транслитерации:
Цитата: Гласные:
a ā i ī u ū ṛ ṝ ḷ ḹ e ai o au ṃ ḥ
Согласные:
ka kha ga gha ṅa ca cha ja jha ña ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa ta tha da dha na pa pha ba bha ma ya ra la va śa ṣa sa ha
Уточнения, по желанию.
Описание: |
|
Размер файла: |
85.78 KB |
Просмотрено: |
3878 раз(а) |
|
|
|
Наверх |
|
|
ТМ
Зарегистрирован: 05.04.2005 Суждений: 13397
|
№389856Добавлено: Пн 05 Мар 18, 03:13 (7 лет тому назад) |
|
|
|
С дхарани Випулагарбхаманипрабха-татхагаты или Арья маха мани випула или тиб. Кхорва Донгтрук (khor ba dong sprug) что-то не очень получилось из-за незнания санскрита. Может кто-нибудь потом расставит буквы.
Еще одна тиб. версия (взято из картинки, что именно делают висарги - непонятно. Может как разделители или знак чего-то)
Цитата: om bipula garbhe(ḥ) maṇi prabhe(ḥ) tathāgate(ḥ) nirdeśani(ḥ) maṇi maṇi(ḥ) suprabhe(ḥ) bimala sāgara gambhire hūṃ hūṃ dz=j vala dz=j vala buddha bilokite(ḥ) guhya adhiṣṭhite garbhe svāhā(ḥ) padmadhara amogha dz=j ayate(ḥ) ts=c uru ts=c uru svāhā(ḥ)
Curu не подходит )
Цитата: चुरु m. curu particular worm in the bowels
चूरु m. cUru kind of intestinal worm
Вышло:
Oṃ
vipula
garbhe
maṇi
prabhe
tathāgat a\e
nirdeśani или nidarśane
maṇi
maṇi
suprabhe
vimal a\e
sāgara
gambhīr a\e
hūṃ
hūṃ
jvala
jvala
buddha
vilokite
guhya
adhiṣṭhit a\e
garbhe
svāhā
padmadhara
amogha
jayate
kuru
kuru
svāhā
_________________ namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe |
|
Наверх |
|
|
ТМ
Зарегистрирован: 05.04.2005 Суждений: 13397
|
№391832Добавлено: Сб 10 Мар 18, 01:05 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Роскомнадзор заблокировал ресурс, может кто не из РФ картинки запостит сюда?
Это с сд lama Tenzin Priyadarshi
_________________ namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
Ответы на этот пост: КИ |
|
Наверх |
|
|
Женя со Старцевады Гость
Откуда: Arkhangelsk
|
№392255Добавлено: Вс 11 Мар 18, 00:03 (7 лет тому назад) |
|
|
|
А как они Шридэви призывают, кратко, в индивидуальных практиках, кроме этого?
བྷྱོཿ རཀྨོ་བྷྱོ། རཀྨོ་བྷྱོ། བྷྱོཿ རཀྨོ་ཐུན་བྷྱོ། ཁ་ལ་རཀ་ཆེན་མོ། རཀྨོ་ཨ་བྱ་ཏ་བྱ་ཐུན་བྷྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུཾ།
|
|
Наверх |
|
|
ТМ
Зарегистрирован: 05.04.2005 Суждений: 13397
|
№392285Добавлено: Вс 11 Мар 18, 01:05 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Понятия не имею и знать не хочу, т.к. это дхармапала.
0) У буддистов был свой диалект санскрита - BHS\буддийский гибридный санскрит
1) в Тиб. был т.н. феномен диглоссии, или как оно называется, когда местный пандит санскрит знал, но не сильно в деталях. Запись и порядок слов с т.з. грамматики был неправильный. Но в целом, у текстов смысл был.
2) Было искажение из-за звуковоспроизводительного аппарата у тибетцев, плюс местные диалекты и правила чтения.
3) В самих тантрах попадаетсяя много чего, неправильного с т.з. BHS, куски звуков на непонятных языках, других языках, пракритах и пр.
4) Записывали так, как говорили. Т.е. если - БАМ, то писали - БАМ. Хотя там - ВАМ.
5) У части текстов мантры на тибето-санскрите. У бонцев на шанг-шунго-санскрите, насколько я знаю. Пример. Одну садхану из Пакистана могли реинфорсить через клады и чистые видения по нескольку раз. Текст при этом менялся.
Цитата: teyata om bhekanze bhekanze maha bhekanze radza samundgaté soha | né sarva shanting kuru soha |
tadyathā oṃ bhaiṣajye bhaiṣajye mahā-bhaiṣajye rāja-samudgate svāhā | né sarva śāntiṅ kuru svāhā |
Karma Chakmé inserts the Tibetan word né (nad) into the Sanskrit mantra. Né translates as diseases. While the first mantra evokes the Buddha of Medicine, the second mantra (né sarva śāntiṅ kuru svāhā) requests him to act. The second mantra can be translated as ‘please pacify all diseases.’
В результате большую часть на коленке не восстановить, а непальцы что-то свой проект Дхаранипитаки прикрыли, хотя грозились сделать.
_________________ namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
Последний раз редактировалось: ТМ (Вс 11 Мар 18, 04:43), всего редактировалось 1 раз Ответы на этот пост: шинтанг, Серж |
|
Наверх |
|
|
шинтанг Гость
Откуда: Moscow
|
№392296Добавлено: Вс 11 Мар 18, 01:25 (7 лет тому назад) |
|
|
|
4) Записывали так, как говорили. Т.е. если - БАМ, то писали - БАМ. Хотя там - ВАМ.
Искажение ещё в Непале началось, так что не вся вина здесь на тибетцах.
Ответы на этот пост: ТМ |
|
Наверх |
|
|
шинтанг Гость
Откуда: Moscow
|
№392305Добавлено: Вс 11 Мар 18, 01:44 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Насколько я помню, то даже в разных регионах Индии могут быть искажения.
Индуистские мантры - одни читают клим, другие клинг. А слог тот же.
Ответы на этот пост: ТМ |
|
Наверх |
|
|
Женя со Старцевады Гость
Откуда: Arkhangelsk
|
№392307Добавлено: Вс 11 Мар 18, 01:51 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Так известное дело, что дхармапала.
|
|
Наверх |
|
|
ТМ
Зарегистрирован: 05.04.2005 Суждений: 13397
|
№392331Добавлено: Вс 11 Мар 18, 04:13 (7 лет тому назад) |
|
|
|
4) Записывали так, как говорили. Т.е. если - БАМ, то писали - БАМ. Хотя там - ВАМ.
Искажение ещё в Непале началось, так что не вся вина здесь на тибетцах.
В Тибет буддизм не из Непала пришел, поэтому "еще" не уместно. Про искажение я вообще не говорил. Явление более сложное. ЕС Кармапа Оргьен Тринле линию ведет на "восстановление". У него в книжке монламов есть отрывки краткой ПП, Триратны и пр. Я не винил никого. Опять вам что-то привиделось. Слова плохого про тибетцев не сказал.
_________________ namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe |
|
Наверх |
|
|
ТМ
Зарегистрирован: 05.04.2005 Суждений: 13397
|
№392333Добавлено: Вс 11 Мар 18, 04:34 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Насколько я помню, то даже в разных регионах Индии могут быть искажения.
Искажения можно установить достоверно с т.з. грамматики. Т.е. это должны быть слова в контексте, которые можно рассмотреть с помощью правил. Сутры, например, дхарани уже пограничные. А разные версии записанных восклицаний, кодировки, аббревиатур, магических сочетаний и пр. вне анализа. Если только у вас древнего рукописного текста нет той же линии. Да и то это информация не для использования, а просто как расширение кругозора.
Индуистские мантры - одни читают клим, другие клинг. А слог тот же.
Это может быть как ошибкой произношения, так и тем, как им передали\они услышали.
_________________ namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe |
|
Наверх |
|
|
Женя со Старцевады Гость
Откуда: Arkhangelsk
|
№392394Добавлено: Вс 11 Мар 18, 13:29 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Падмасамбхава был индусом, носителем классического санскрита.
|
|
Наверх |
|
|
Серж
Зарегистрирован: 28.01.2011 Суждений: 4126
|
№392538Добавлено: Вс 11 Мар 18, 16:36 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Понятия не имею и знать не хочу, т.к. это дхармапала.
0) У буддистов был свой диалект санскрита - BHS\буддийский гибридный санскрит
1) в Тиб. был т.н. феномен диглоссии, или как оно называется, когда местный пандит санскрит знал, но не сильно в деталях. Запись и порядок слов с т.з. грамматики был неправильный. Но в целом, у текстов смысл был.
2) Было искажение из-за звуковоспроизводительного аппарата у тибетцев, плюс местные диалекты и правила чтения.
3) В самих тантрах попадаетсяя много чего, неправильного с т.з. BHS, куски звуков на непонятных языках, других языках, пракритах и пр.
4) Записывали так, как говорили. Т.е. если - БАМ, то писали - БАМ. Хотя там - ВАМ.
5) У части текстов мантры на тибето-санскрите. У бонцев на шанг-шунго-санскрите, насколько я знаю. Пример. Одну садхану из Пакистана могли реинфорсить через клады и чистые видения по нескольку раз. Текст при этом менялся.
Цитата: teyata om bhekanze bhekanze maha bhekanze radza samundgaté soha | né sarva shanting kuru soha |
tadyathā oṃ bhaiṣajye bhaiṣajye mahā-bhaiṣajye rāja-samudgate svāhā | né sarva śāntiṅ kuru svāhā |
Karma Chakmé inserts the Tibetan word né (nad) into the Sanskrit mantra. Né translates as diseases. While the first mantra evokes the Buddha of Medicine, the second mantra (né sarva śāntiṅ kuru svāhā) requests him to act. The second mantra can be translated as ‘please pacify all diseases.’
В результате большую часть на коленке не восстановить, а непальцы что-то свой проект Дхаранипитаки прикрыли, хотя грозились сделать. Это специфика тибетского языка. Ваджра произносят как бенза(р). Все слоги через "з" самобытные, тибетские. У русского тоже есть своя специфика. Я помню, что кто то там возмущался, что "бигнан", бледнолицые произносят как "бигнян".
С песнопениями жесть. А это очень важная часть садхан. В них корень эстетики, которая удерживает ум от уныния и отвлечений. Половина похожа на китайские с их плавающими мелодиями, очень малая часть похожа на индусские.
Петь их на русском вообще нет смысла. Становятся похожими на литургию Иоанна Златоуста. "Паки и паки, в Будде, Дхарме и Сангхе, я вплоть до спасения всех живых существ, принимаааю прибеееежище".
Ответы на этот пост: гвоздь |
|
Наверх |
|
|
ТМ
Зарегистрирован: 05.04.2005 Суждений: 13397
|
№392609Добавлено: Вс 11 Мар 18, 20:07 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Серж пишет: Петь их на русском вообще нет смысла. Становятся похожими на литургию Иоанна Златоуста.
Я просто оставлю это здесь.
Судя по истории, когда вопрос ставится ребром, то на эстетические предпочтения забивают, как это произошло в Китае, Японии, Корее и Тибете.
Две наиболее массовые общины (ДО и ККАПОН) тибетские литургии перестали толкать. Гелук и Дрикунг (в меньшей степени) выкладывают переводы без тиб. построчника.
Тибетский очень красиво выглядит, не хуже непальской Ранжаны\Ланидзы и очень прикольно поется из-за односложности. Какая форма получится из рецитаций - это мега тема, согласен.
_________________ namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe |
|
Наверх |
|
|
КИ 3Д
Зарегистрирован: 17.02.2005 Суждений: 49306
|
№392611Добавлено: Вс 11 Мар 18, 20:26 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Описание: |
|
Размер файла: |
109.58 KB |
Просмотрено: |
3642 раз(а) |
|
Описание: |
|
Размер файла: |
117.43 KB |
Просмотрено: |
3642 раз(а) |
|
Описание: |
|
Размер файла: |
112.13 KB |
Просмотрено: |
3642 раз(а) |
|
Описание: |
|
Размер файла: |
143.18 KB |
Просмотрено: |
3642 раз(а) |
|
Описание: |
|
Размер файла: |
65.85 KB |
Просмотрено: |
3642 раз(а) |
|
_________________ Буддизм чистой воды
Ответы на этот пост: ТМ |
|
Наверх |
|
|
гвоздь Гость
Откуда: Vйry
|
№392615Добавлено: Вс 11 Мар 18, 20:40 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Понятия не имею и знать не хочу, т.к. это дхармапала.
0) У буддистов был свой диалект санскрита - BHS\буддийский гибридный санскрит
1) в Тиб. был т.н. феномен диглоссии, или как оно называется, когда местный пандит санскрит знал, но не сильно в деталях. Запись и порядок слов с т.з. грамматики был неправильный. Но в целом, у текстов смысл был.
2) Было искажение из-за звуковоспроизводительного аппарата у тибетцев, плюс местные диалекты и правила чтения.
3) В самих тантрах попадаетсяя много чего, неправильного с т.з. BHS, куски звуков на непонятных языках, других языках, пракритах и пр.
4) Записывали так, как говорили. Т.е. если - БАМ, то писали - БАМ. Хотя там - ВАМ.
5) У части текстов мантры на тибето-санскрите. У бонцев на шанг-шунго-санскрите, насколько я знаю. Пример. Одну садхану из Пакистана могли реинфорсить через клады и чистые видения по нескольку раз. Текст при этом менялся.
Цитата: teyata om bhekanze bhekanze maha bhekanze radza samundgaté soha | né sarva shanting kuru soha |
tadyathā oṃ bhaiṣajye bhaiṣajye mahā-bhaiṣajye rāja-samudgate svāhā | né sarva śāntiṅ kuru svāhā |
Karma Chakmé inserts the Tibetan word né (nad) into the Sanskrit mantra. Né translates as diseases. While the first mantra evokes the Buddha of Medicine, the second mantra (né sarva śāntiṅ kuru svāhā) requests him to act. The second mantra can be translated as ‘please pacify all diseases.’
В результате большую часть на коленке не восстановить, а непальцы что-то свой проект Дхаранипитаки прикрыли, хотя грозились сделать. Это специфика тибетского языка. Ваджра произносят как бенза(р). Все слоги через "з" самобытные, тибетские. У русского тоже есть своя специфика. Я помню, что кто то там возмущался, что "бигнан", бледнолицые произносят как "бигнян".
С песнопениями жесть. А это очень важная часть садхан. В них корень эстетики, которая удерживает ум от уныния и отвлечений. Половина похожа на китайские с их плавающими мелодиями, очень малая часть похожа на индусские.
Петь их на русском вообще нет смысла. Становятся похожими на литургию Иоанна Златоуста. "Паки и паки, в Будде, Дхарме и Сангхе, я вплоть до спасения всех живых существ, принимаааю прибеееежище".
А почему Вы думаете, что надо произносить - ваджра, вот это чисто русское произношение.
Послушайте как произносят санскрит шастри, пандиты и пуджари, особенно северных школ санскрита.
Да и не факт, что мантры изначально были в произношении на классическом санскрите, скорее наоборот.
Ответы на этот пост: Серж |
|
Наверх |
|
|
Тред сейчас никто не читает.
|
|
|
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы
|
За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
|