|
Дхарма Буддийское сообщество
|
Предыдущая :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Ogopogo Гость
|
|
Наверх |
|
|
ТМ
Зарегистрирован: 05.04.2005 Суждений: 13397
|
№591689Добавлено: Сб 16 Окт 21, 01:37 (3 года тому назад) |
|
|
|
oṁ ā troṭaka yamāntaka hūṃ phaṭ
troṭaka - прил. уничтожающий, злобный
Да там пракрит, люди говаривают, если вы о Владыке Жизни. Там в этой линии все мантры очень-очень-очень не санскритские. А так как этот тертон - общепризнанный санскритист, то это не фантазии тибетцев, а вот такой особый язык.
Я встречал мнение, что мантры записывали с учетом местного произношения, чтобы не коверкали. Хотя там и "кротека", но может читаться на тибетском как "тротака", хотя я и не уверен на все 100%. Линия из Уддияны от Гараба Дорже идет и как там говорили - непонятно. Более похожего слова не нашел. _________________ namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe |
|
Наверх |
|
|
ТМ
Зарегистрирован: 05.04.2005 Суждений: 13397
|
№591692Добавлено: Сб 16 Окт 21, 01:47 (3 года тому назад) |
|
|
|
oṁ ā troṭaka yamāntaka hūṃ phaṭ
troṭaka - прил. уничтожающий, злобный Сейчас ищу его краткое дхарани в Китайском Каноне. Может быть подскажете.
Могу только сказать что в Садханамале садхан Ямантаки много. Про китайский ничего не знаю, помимо того, что в Вики написано. _________________ namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe |
|
Наверх |
|
|
Jons заблокирован
Зарегистрирован: 11.09.2021 Суждений: 461
|
|
Наверх |
|
|
ТМ
Зарегистрирован: 05.04.2005 Суждений: 13397
|
№591696Добавлено: Сб 16 Окт 21, 01:57 (3 года тому назад) |
|
|
|
Татхагата констатировал причину и прекращение тех явлений, которые происходят от причины. Так учит Великий Аскет.
Не знаю. Санскрит очень многозначен и я могу запороть трактовку какой-нибудь школы однозначным прочтением того, у чего на самом деле возможны варианты. Поэтому окончательной версии написать не могу, что переводится именно так. Только приблизительно, желательно пословно. Например, перевод "пранатипата" как убийство - смешной. Отрезать уши можно не убивая. А такие косяки сеют сомнение во всем сказанном.
Это прилагательное vādin в именительном падеже. ""Так"-вадин". "Так говорящий", "так учащий", "учащий так". Переводить, понятное дело, надо или через глагольную форму, типа "Так учит Великий Аскет" или через существительное, типа "Таково учение Великого Аскета".
Спасибо. _________________ namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe |
|
Наверх |
|
|
|
|
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы
|
За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
|