|
Дхарма Буддийское сообщество
|
Страницы Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256 ... 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270 След.
|
Предыдущая :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Вантус заблокирован
Зарегистрирован: 09.09.2008 Суждений: 7953 Откуда: Воронеж
|
№619661Добавлено: Чт 02 Фев 23, 18:39 (2 года тому назад) |
|
|
|
rahaa и санскритское rahasya, чую, однокоренные. Но логически этого не могу показать. _________________
Два класса столкнулись в последнем бою;
Наш лозунг - Всемирный Советский Союз!
|
|
Наверх |
|
|
Вантус заблокирован
Зарегистрирован: 09.09.2008 Суждений: 7953 Откуда: Воронеж
|
№619662Добавлено: Чт 02 Фев 23, 18:45 (2 года тому назад) |
|
|
|
И главное, если уж есть специалист, откуда maim (мэ) вместо aham? Почему?! Это от mama или вообще как? _________________
Два класса столкнулись в последнем бою;
Наш лозунг - Всемирный Советский Союз!
|
|
Наверх |
|
|
СлаваА
Зарегистрирован: 31.10.2017 Суждений: 18001 Откуда: Москва
|
№619663Добавлено: Чт 02 Фев 23, 18:48 (2 года тому назад) |
|
|
|
"Перед смертью проживается жизнь в одно мгновение" и т.п. предрассудки возникли в тех религиях, где жизни приписывается некая цель и собственная ценность. В буддизме же такого нет. Жизнь живется низачем, и цели у нее нет. Кончилась и кончилась, за моментом настал следующий момент. Почему? Я выше приводил цитату "Саракани из клана Сакьев исполнил тренировку в момент смерти" из СН55.25. Понятно, что наверное там кривой перевод, но пока ориентируюсь на это и множество других цитат про важность последнего момента.
"Жизнь живется низачем" это вообще про другое.
"Исполнил тренировку" - стал архатом. Это не предполагает "проживания всей жизни" или еще чего-то подобного.
Даже в медитации обычно может всплывать весь жизненный путь. Почему же в последний момент сознания это невозможно? Очевидно, что так происходит. Очевидно из медитативного опыта. Вас убеждать в этом не буду.
Из "так бывает иногда, и разве это невозможно" делаете вывод "очевидно, что так происходит". Это даже не демагогия, а просто идиотизм, нельзя такое писать в здравом уме. Вы высказали мнение ""Перед смертью проживается жизнь в одно мгновение" и т.п. предрассудки возникли в тех религиях, где жизни приписывается некая цель и собственная ценность". Я возразил, что такие переживания (проживания жизни) бывают и в медитации, значит можно предположить, что и в последний момент может такое быть. В чем тут демагогия или идиотизм?
P.S. Еще добавлю, что при прозрении в буддизме не только воспоминания текущей жизни становятся "как на ладони", но и воспоминания прошлых жизней. А если принять за факт, что многие прозрение (достижение плода) испытывают именно на смертном одре, то там может и не только текущая жизнь в одно мгновение, но и все предыдущие. _________________ Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.
Последний раз редактировалось: СлаваА (Чт 02 Фев 23, 19:07), всего редактировалось 2 раз(а)
|
|
Наверх |
|
|
СлаваА
Зарегистрирован: 31.10.2017 Суждений: 18001 Откуда: Москва
|
№619664Добавлено: Чт 02 Фев 23, 18:50 (2 года тому назад) |
|
|
|
"Перед смертью проживается жизнь в одно мгновение" и т.п. предрассудки возникли в тех религиях, где жизни приписывается некая цель и собственная ценность. В буддизме же такого нет. Жизнь живется низачем, и цели у нее нет. Кончилась и кончилась, за моментом настал следующий момент. Почему? Я выше приводил цитату "Саракани из клана Сакьев исполнил тренировку в момент смерти" из СН55.25. Понятно, что наверное там кривой перевод, но пока ориентируюсь на это и множество других цитат про важность последнего момента.
"Жизнь живется низачем" это вообще про другое. Депрессия у Вас возможно.
Надо попросить Ящерка помочь нам с «тренировкой в момент смерти». Тут без Пали не обойдёшься 😢.
Давайте вместе попросим: «Дед Мороз, Ящерок, появись и вразуми нас!» Сутта завершается такой фразой Готамы: Saraṇāni sakko (шакья Саракани) maraṇakāle (к наступлению времени смерти) sikkhāya paripūrakārī (закончивший курс обучения). Там даже более витиевато, вообще-то - "Как же можно говорить, что Саранани-шакья не закончил, якобы, обучения?".
Вот есть англо-пали "сведение", где можно увидеть перевод каждого палийского слова по наведению курсора (правда местами там забавно бывает, так как словарь заведён в эти pop-ups весьма механистично, но в целом для разумного человека эта "услуга робота" не составляет проблемы).
https://thebuddhaswords.net/sn/sn55.25.html#content Спасибо. Такой перевод, конечно, несет уже другой смысл. На тхеравада.ру совершил тренировку в момент смерти, а у Вас (и наверное это правильно) - закончил обучение до момента смерти.
P.S. Рената далее верно заметила, что он как раз тренировку не завершил, а перестал ее осуществлять. Но Будда все-равно объявил его вошедшим в поток. То есть по смыслу получается все же в момент смерти. Не знаю, как там с грамматикой, но смысл за эту версию. _________________ Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.
Последний раз редактировалось: СлаваА (Чт 02 Фев 23, 19:26), всего редактировалось 1 раз Ответы на этот пост: Рената Скот |
|
Наверх |
|
|
Рената Скот
Зарегистрирован: 29.09.2017 Суждений: 12920
|
№619666Добавлено: Чт 02 Фев 23, 19:09 (2 года тому назад) |
|
|
|
Спасибо. Такой перевод, конечно, несет уже другой смысл. На тхеравада.ру совершил тренировку в момент смерти, а у Вас (и наверное это правильно) - закончил обучение до момента смерти. Если бы закончил обучение ДО момента смерти, то не запил бы.
Ответы на этот пост: СлаваА |
|
Наверх |
|
|
Рената Скот
Зарегистрирован: 29.09.2017 Суждений: 12920
|
№619667Добавлено: Чт 02 Фев 23, 19:13 (2 года тому назад) |
|
|
|
Значение же kālaṃ karoti я приводил. Из самого современного словаря. Тут даже и обсуждать нечего. Переводится повсеместно как "dies". Хабитуальный аспекст в языках, где нет для него специальной грамматической формы прекрасно выражается лексическими средствами, типа "снова и снова", "каждый день", "постоянно", "бывало...", "бывает..." и т.п. Kālaṃ karoti - употребляется повсюду и никакой хабитуальный аспект там не подразумевается. Например, типа "Такой-то раджа умер". Т.е. самое обычное употребление. Если хабитуальный или какой-то другой аспект нужно выразить, то для этого используются лексические средства или перефрастические конструкции. Т.е. глагол с полным лексическим значением приведем в абсолютив и добавим, в качестве вспомогательного, глагол с ослабленным лексическим значением типа tiṭṭhati или vattati. "Такой-то раджа теперь на небесах" иди "такой-то раджа теперь в другой утробе" тоже следует понимать как "dies". Вас просят - если вы знаете - уточнить, не родственно ли слово "kalam" слову "утроба". |
|
Наверх |
|
|
Рената Скот
Зарегистрирован: 29.09.2017 Суждений: 12920
|
№619668Добавлено: Чт 02 Фев 23, 19:15 (2 года тому назад) |
|
|
|
Я даже удивляюсь - как можно быть одновременно столь глупой, необразованной, самоуверенной и надменной как Рената? Не знать ни об ариях, ни об их языке, ничего вообще, кроме скверных переводов сутт, но поучать всех (и тех, кто может прочитать сутту в оригинале, это очень простой вид текста, обычно индийский текст много сложнее, когда там компаунд из компаундов на компаунде) с позиции недосягаемого превосходства. Давайте вы оставите свои причитания для кого-то еще и будете излагать свои мысли (если вдруг они появятся) в более конкретной форме. Скажем, я свела более 200 сутт - поищите там ошибки сведения. |
|
Наверх |
|
|
СлаваА
Зарегистрирован: 31.10.2017 Суждений: 18001 Откуда: Москва
|
№619669Добавлено: Чт 02 Фев 23, 19:17 (2 года тому назад) |
|
|
|
Спасибо. Такой перевод, конечно, несет уже другой смысл. На тхеравада.ру совершил тренировку в момент смерти, а у Вас (и наверное это правильно) - закончил обучение до момента смерти. Если бы закончил обучение ДО момента смерти, то не запил бы. А, я этот момент не понял. Спасибо. Мне кажется это существенно.
"По этому случаю, ряд Сакьев при встрече друг с другом, или собравшись в компанию, были возмущены, раздражены, и говорили с издёвкой: «Чудное дело, поразительно! Теперь кто угодно может стать вступившим в поток, если уж Благословенный объявил таковым недавно скончавшегося Саракани, [объявил его] не способным более родиться в нижних мирах, направляющимся к просветлению! Как же так, если Саракани пал в своей тренировке?!»
Тогда не знаю как Горсть Листьев объяснит. Мне вообще идея с последним моментом нравится. _________________ Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.
Последний раз редактировалось: СлаваА (Чт 02 Фев 23, 19:27), всего редактировалось 1 раз
|
|
Наверх |
|
|
Ящерок
Зарегистрирован: 17.09.2013 Суждений: 1542
|
№619670Добавлено: Чт 02 Фев 23, 19:21 (2 года тому назад) |
|
|
|
Мне всегда было интересно, откуда в хинди все эти странные причастия вида что-то+(rahaa) Ну так выше я примеры перифрастической конструкции из пали приводил. С глаголом tiṭṭhati (остается). Т.е. абсолютив (глагола с полным лексическим значение) + tiṭṭhati (ослабленное лексическое значение "остается", т.е. выступает в роли вспомогательного глагола). Но в пали это все в очень зачаточном виде. В хинди, как я понимаю, такие формы получили развитие. Rêhnā, как и tiṭṭhati тоже имеет самостоятельное значение "оставаться". Т.е. глагол с тем же лексическим значением, но в составе конструкции также теряет или ослабляет это значение. Параллель, как бы видна.
Т.е. берем хабитуальное причастие и добавляем нужную форму от rêhnā "оставаться" (или honā ("быть"), jānā ("идти"), and ānā ("приходить")) получаем хабитуальную конструкцию.
Ответы на этот пост: Вантус |
|
Наверх |
|
|
Вантус заблокирован
Зарегистрирован: 09.09.2008 Суждений: 7953 Откуда: Воронеж
|
№619671Добавлено: Чт 02 Фев 23, 19:27 (2 года тому назад) |
|
|
|
Мне всегда было интересно, откуда в хинди все эти странные причастия вида что-то+(rahaa) Ну так выше я примеры перифрастической конструкции из пали приводил. С глаголом tiṭṭhati (остается). Т.е. абсолютив (глагола с полным лексическим значение) + tiṭṭhati (ослабленное лексическое значение "остается", т.е. выступает в роли вспомогательного глагола). Но в пали это все в очень зачаточном виде. В хинди, как я понимаю, такие формы получили развитие. Rêhnā, как и tiṭṭhati тоже имеет самостоятельное значение "оставаться". Т.е. глагол с тем же лексическим значением, но в составе конструкции также теряет или ослабляет это значение. Параллель, как бы видна.
Т.е. берем хабитуальное причастие и добавляем нужную форму от rêhnā "оставаться" (или honā ("быть"), jānā ("идти"), and ānā ("приходить")) получаем хабитуальную конструкцию. Да я примерно понял. Интересно про это б почитать, но я не филолог, а математик, и санскрит учил by rote (незабываемые ощущения, когда тысячу раз повторяешь тарабарщину). Если есть что популярное, посоветуйте. _________________
Два класса столкнулись в последнем бою;
Наш лозунг - Всемирный Советский Союз!
Ответы на этот пост: Ящерок, Рената Скот |
|
Наверх |
|
|
Ящерок
Зарегистрирован: 17.09.2013 Суждений: 1542
|
№619672Добавлено: Чт 02 Фев 23, 19:30 (2 года тому назад) |
|
|
|
Если есть что популярное, посоветуйте. Про хабитуальный аспект в хинди?
Ответы на этот пост: Вантус |
|
Наверх |
|
|
Ящерок
Зарегистрирован: 17.09.2013 Суждений: 1542
|
№619673Добавлено: Чт 02 Фев 23, 19:33 (2 года тому назад) |
|
|
|
Вот здесь, как кажется, хабитуальный аспект очень наглядно разъясняется.
https://en.wikipedia.org/wiki/Habitual_aspect
Там и на русскоязычную версию, на самом деле, перейти можно. Я просто посмотрел в статье на английском, как хабитулаьный аспект, вообще, выглядит в хинди. Я с хинди вообще не знаком. Только вот глазами пробежал, что попалось под руку.
Последний раз редактировалось: Ящерок (Чт 02 Фев 23, 19:38), всего редактировалось 1 раз
|
|
Наверх |
|
|
Вантус заблокирован
Зарегистрирован: 09.09.2008 Суждений: 7953 Откуда: Воронеж
|
№619674Добавлено: Чт 02 Фев 23, 19:38 (2 года тому назад) |
|
|
|
Если есть что популярное, посоветуйте. Про хабитуальный аспект в хинди? Про историю хинди. Я только сегодня-то узнал, что по-научному то, что я говорю на вопрос таксиста в Дели "что делаешь в России?" называется хабитуальным аспектом. Говорю-то давно, а вот узнал сегодня. Я только пару недель назад задумался о том, что язык, на котором я произношу сандхьявандану, и язык, на котором я говорю с продавцом рубашек и дхоти (который, возможно, меня кинул, но узнаю через неделю) - родственные. _________________
Два класса столкнулись в последнем бою;
Наш лозунг - Всемирный Советский Союз!
Ответы на этот пост: Ящерок |
|
Наверх |
|
|
Лодочник
Зарегистрирован: 24.01.2023 Суждений: 108
|
№619675Добавлено: Чт 02 Фев 23, 19:43 (2 года тому назад) |
|
|
|
Вантус
значит таки выбрали для себя северную Индию? |
|
Наверх |
|
|
Рената Скот
Зарегистрирован: 29.09.2017 Суждений: 12920
|
№619676Добавлено: Чт 02 Фев 23, 19:47 (2 года тому назад) |
|
|
|
Да я примерно понял. Интересно про это б почитать, но я не филолог, а математик, и санскрит учил by rote (незабываемые ощущения, когда тысячу раз повторяешь тарабарщину). Если есть что популярное, посоветуйте. Арий-любитель, не знающий санскрита?
Ответы на этот пост: Вантус |
|
Наверх |
|
|
Тред сейчас никто не читает.
|
|
|
Буддийские форумы -> Южный буддизм |
Часовой пояс: GMT + 4 Страницы Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256 ... 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270 След.
|
Страница 253 из 270 |
|
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы
|
За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
|