|
Дхарма Буддийское сообщество
|
Страницы Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233 ... 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270 След.
|
Предыдущая :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Рената Скот
Зарегистрирован: 29.09.2017 Суждений: 12920
|
№619222Добавлено: Вс 29 Янв 23, 19:33 (2 года тому назад) |
|
|
|
Так КИ об этом и писал, что не понять без знания грамматики, тем более, что и в вашем словаре такой формы слова нет - откуда мне знать связь attaniyena с attaniya? Одна буква может в корне менять смысл слова: цепочка - цыпочка итп Так на конкретном примере, не на цыпочке, покажите, как может измениться смысл - какие вы видите варианты понимания приведенной вами фразы из сутты. |
|
Наверх |
|
|
Рената Скот
Зарегистрирован: 29.09.2017 Суждений: 12920
|
№619224Добавлено: Вс 29 Янв 23, 19:35 (2 года тому назад) |
|
|
|
За исключением Сыркина, это не переводы с пали на русский. А плохо отредактированные переводы гуглом переводов ББ. Игорь, вы сейчас говорите неправду. Зайдите, посмотрите, убедитесь сами - нету там гугла. Найдете гугл - приведёте конкретный пример.
Ответы на этот пост: Горсть листьев, КИ |
|
Наверх |
|
|
Рената Скот
Зарегистрирован: 29.09.2017 Суждений: 12920
|
№619226Добавлено: Вс 29 Янв 23, 19:36 (2 года тому назад) |
|
|
|
Вот это и самое печальное.
Я поддерживаю идею, что если бы хотели действительно сделать ресурс для перевода буддийских текстов на русский, то надо было бы это делать как открытую энциклопедию, чтобы в переводе могло участвовать как можно больше людей. Это бы способствовало и лучшему распространению интереса к буддийским текстам, и знанию буддийского языка. Но где же эти люди, выучившие пали? Вы много таких знаете?
Ответы на этот пост: Горсть листьев |
|
Наверх |
|
|
Горсть листьев Фикус, Историк
Зарегистрирован: 10.09.2010 Суждений: 30733
|
№619227Добавлено: Вс 29 Янв 23, 19:38 (2 года тому назад) |
|
|
|
Вот это и самое печальное.
Я поддерживаю идею, что если бы хотели действительно сделать ресурс для перевода буддийских текстов на русский, то надо было бы это делать как открытую энциклопедию, чтобы в переводе могло участвовать как можно больше людей. Это бы способствовало и лучшему распространению интереса к буддийским текстам, и знанию буддийского языка. Но где же эти люди, выучившие пали? Вы много таких знаете? Двоих знаю. А вы сколько? |
|
Наверх |
|
|
Горсть листьев Фикус, Историк
Зарегистрирован: 10.09.2010 Суждений: 30733
|
№619229Добавлено: Вс 29 Янв 23, 19:42 (2 года тому назад) |
|
|
|
За исключением Сыркина, это не переводы с пали на русский. А плохо отредактированные переводы гуглом переводов ББ. Игорь, вы сейчас говорите неправду. Зайдите, посмотрите, убедитесь сами - нету там гугла. Найдете гугл - приведёте конкретный пример. Все переводы SV - это гугл-траслейтор с минимальной правкой. Легко убедиться, если вы вставите английские фразы в робот. Палийские фразы имеют совсем другую структуру, которая гораздо ближе русскому языку, а не английскому. Как верно заметил КИ, то, что в английском переводе передаётся несколькими словами, по-русски часто можно сказать одним словом. А у вас там как раз калькирование английской многословности.
Ответы на этот пост: Рената Скот |
|
Наверх |
|
|
Горсть листьев Фикус, Историк
Зарегистрирован: 10.09.2010 Суждений: 30733
|
№619230Добавлено: Вс 29 Янв 23, 19:44 (2 года тому назад) |
|
|
|
Я понимаю, что современный русский язык чрезвычайно англизирован и даже более - гуглизирован; то есть, гугл-перевод с английского стал своего рода нормой современного русского московского говора. Своеобразный новоязный русско-английский суржик.
Ответы на этот пост: Рената Скот |
|
Наверх |
|
|
КИ 3Д
Зарегистрирован: 17.02.2005 Суждений: 49618
|
№619231Добавлено: Вс 29 Янв 23, 19:45 (2 года тому назад) |
|
|
|
За исключением Сыркина, это не переводы с пали на русский. А плохо отредактированные переводы гуглом переводов ББ. Игорь, вы сейчас говорите неправду. Зайдите, посмотрите, убедитесь сами - нету там гугла. Найдете гугл - приведёте конкретный пример.
Если есть такое чудо - прямой перевод на русский, без англицизмов и корявости робота, то дайте же ссылку на такое. _________________ Буддизм чистой воды
Ответы на этот пост: Рената Скот |
|
Наверх |
|
|
Рената Скот
Зарегистрирован: 29.09.2017 Суждений: 12920
|
№619232Добавлено: Вс 29 Янв 23, 19:45 (2 года тому назад) |
|
|
|
Все переводы SV - это гугл-траслейтор с минимальной правкой. Легко убедиться, если вы вставите английские фразы в робот. Палийские фразы имеют совсем другую структуру, которая гораздо ближе русскому языку, а не английскому. Как верно заметил КИ, то, что в английском переводе передаётся несколькими словами, по-русски часто можно сказать одним словом. А у вас там как раз калькирование английской многословности. Вот и я двоих знаю, кто пали выучил. А вы - "привлечь как можно больше народу..." Переводов SV на сайте нету, уже в другой ветке написала. М.б. один или два осталось, да и те отредактированы палистом. Вообще-то про робот как-то не уверена - а были роботы-переводчики в то время, когда Сергей переводил? Кто знает? Переводил-то он не вчера.
Ответы на этот пост: Горсть листьев |
|
Наверх |
|
|
Рената Скот
Зарегистрирован: 29.09.2017 Суждений: 12920
|
№619234Добавлено: Вс 29 Янв 23, 19:48 (2 года тому назад) |
|
|
|
Если есть такое чудо - прямой перевод на русский, без англицизмов и корявости робота, то дайте же ссылку на такое. Англицизмы - это что? Приведите, пожалуйста, конкретный пример. Или вы полагаете, что надо уж сразу с пали на старославянский переводить, чтобы избавиться от "нехороших", с вашей точки зрения, слов?
Ответы на этот пост: Горсть листьев, КИ |
|
Наверх |
|
|
Лодочник
Зарегистрирован: 24.01.2023 Суждений: 108
|
№619235Добавлено: Вс 29 Янв 23, 19:48 (2 года тому назад) |
|
|
|
Рената Скот
А.Я. Сыркин выучил Пали и перевел на русский МПНС, основную сутту канона Тхеравады. Что еще-то нужно? |
|
Наверх |
|
|
Горсть листьев Фикус, Историк
Зарегистрирован: 10.09.2010 Суждений: 30733
|
№619236Добавлено: Вс 29 Янв 23, 19:49 (2 года тому назад) |
|
|
|
Все переводы SV - это гугл-траслейтор с минимальной правкой. Легко убедиться, если вы вставите английские фразы в робот. Палийские фразы имеют совсем другую структуру, которая гораздо ближе русскому языку, а не английскому. Как верно заметил КИ, то, что в английском переводе передаётся несколькими словами, по-русски часто можно сказать одним словом. А у вас там как раз калькирование английской многословности. Вот и я двоих знаю, кто пали выучил. А вы - "привлечь как можно больше народу..." Переводов SV на сайте нету, уже в другой ветке написала. М.б. один или два осталось, да и те отредактированы палистом. Вообще-то про робот как-то не уверена - а были роботы-переводчики в то время, когда Сергей переводил? Кто знает? Переводил-то он не вчера. Переводил он тогда, когда уже был интернет и гугл-транслейтор.
Я вот не понял, если у вас там только переводы Сыркина, то почему вы боретесь с переводами SV? |
|
Наверх |
|
|
Рената Скот
Зарегистрирован: 29.09.2017 Суждений: 12920
|
№619237Добавлено: Вс 29 Янв 23, 19:50 (2 года тому назад) |
|
|
|
Я понимаю, что современный русский язык чрезвычайно англизирован и даже более - гуглизирован; то есть, гугл-перевод с английского стал своего рода нормой современного русского московского говора. Своеобразный новоязный русско-английский суржик. Простите, а там, где вы проживаете, все говорят былинным слогом? или как в русских народных сказках? случайно, не стихами?
Ответы на этот пост: Горсть листьев |
|
Наверх |
|
|
Горсть листьев Фикус, Историк
Зарегистрирован: 10.09.2010 Суждений: 30733
|
№619238Добавлено: Вс 29 Янв 23, 19:51 (2 года тому назад) |
|
|
|
Если есть такое чудо - прямой перевод на русский, без англицизмов и корявости робота, то дайте же ссылку на такое. Англицизмы - это что? Приведите, пожалуйста, конкретный пример. Или вы полагаете, что надо уж сразу с пали на старославянский переводить, чтобы избавиться от "нехороших", с вашей точки зрения, слов? Англицизм, например, это перевод выражения what has no Self как "то, что в чём нет меня".
Ответы на этот пост: Рената Скот |
|
Наверх |
|
|
КИ 3Д
Зарегистрирован: 17.02.2005 Суждений: 49618
|
№619239Добавлено: Вс 29 Янв 23, 19:51 (2 года тому назад) |
|
|
|
Если есть такое чудо - прямой перевод на русский, без англицизмов и корявости робота, то дайте же ссылку на такое. Англицизмы - это что? Приведите, пожалуйста, конкретный пример. Или вы полагаете, что надо уж сразу с пали на старославянский переводить, чтобы избавиться от "нехороших", с вашей точки зрения, слов?
Что угодно, лишь бы не отвечать на вопрос, не давать ссылку - ясно. _________________ Буддизм чистой воды |
|
Наверх |
|
|
Горсть листьев Фикус, Историк
Зарегистрирован: 10.09.2010 Суждений: 30733
|
№619240Добавлено: Вс 29 Янв 23, 19:52 (2 года тому назад) |
|
|
|
Я понимаю, что современный русский язык чрезвычайно англизирован и даже более - гуглизирован; то есть, гугл-перевод с английского стал своего рода нормой современного русского московского говора. Своеобразный новоязный русско-английский суржик. Простите, а там, где вы проживаете, все говорят былинным слогом? или как в русских народных сказках? случайно, не стихами? У нас говорят не так, как у вас в МАСКВЕ. Но некоторая молодёжь на это ведётся, подражает.
Последний раз редактировалось: Горсть листьев (Вс 29 Янв 23, 19:53), всего редактировалось 1 раз
|
|
Наверх |
|
|
Тред сейчас никто не читает.
|
|
|
Буддийские форумы -> Южный буддизм |
Часовой пояс: GMT + 4 Страницы Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233 ... 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270 След.
|
Страница 230 из 270 |
|
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы
|
За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
|