|
Дхарма Буддийское сообщество
|
Страницы Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252 ... 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270 След.
|
Предыдущая :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Ящерок
Зарегистрирован: 17.09.2013 Суждений: 1542
|
№619566Добавлено: Ср 01 Фев 23, 18:07 (2 года тому назад) |
|
|
|
...
"Смерть" на пали, также и kāla. Такое значение у слова kāla есть. В данном же предложении употреблен фразеологический оборот kālaṃ karoti, т.е. "умирать". Вполне обычное выражение. Употребляется в палийских текстах повсюду. В обсуждаемом предложении стоит в форме инфинитива (т.е. kālaṃ kātuṃ) в составе конструкции abhabbo + инфинитив (т.е. "он не способен + инфинитив).
Даже странно, что вы спрашиваете, ведь все без исключения переводят как "умереть". Вот скриншот из самого современного академического словаря Пали (DOP) со значением для данного оборота: Это ж "пришло время". Вообще, даже на хинди можно так сказать, там обычна конструкция "инфинитив?+делать". Например "wah kaam karta hai" - "он работает".
? Не уверен, что kaam - это инфинитив, а не вообще существительное. Поди хинди пойми.
Ну kāla в kālaṃ karoti не имеет самостоятельного значения. Это устойчивый оборот речи и, пожалуй, самое обычное выражение, чтобы сказать, что кто-то умер.
фразеологизм -а ; ; Устойчивое словосочетание, оборот речи, выражение, значение которого не складывается из значений составляющих его слов; идиома.
фразеологизм Устойчивый оборот речи, свойственный определённому языку и потому дословно не переводимый на другие языки, имеющий самостоятельное значение, которое в целом не является суммой значений входящих в него слов.
И если уж составные части переводить, то будет не "пришло время", а "сделал срок", или "сделал время" (если уж хотите значение "время" подставить). Можно сказать и "сделал смерть". "Сделал" - это, разумеется, если в форму прошедшего времени перевести kālaṃ akāsi. Дословно переводить это выражение можно лишь для того, чтобы понять как оно возникло, но не для использования в переводе.
Последний раз редактировалось: Ящерок (Ср 01 Фев 23, 18:08), всего редактировалось 1 раз Ответы на этот пост: Рената Скот, Вантус |
|
Наверх |
|
|
Лодочник
Зарегистрирован: 24.01.2023 Суждений: 108
|
№619567Добавлено: Ср 01 Фев 23, 18:07 (2 года тому назад) |
|
|
|
Лодочник,
я прошу прощения, а вы не Джонс? Или Джонс это помидоро? Я совсем запутался в Джонсах.
А вы кто? Ну кроме того, что Лодочник?
Это я к тому, что контекст имеет значение Я вас тоже не знаю, значит это ничего не меняет. "Джонс" - легенда. Достоверный был на https://www.forum.theravada.ru/, много лет назад, все остальное сомнительно. |
|
Наверх |
|
|
КИ 3Д
Зарегистрирован: 17.02.2005 Суждений: 49616
|
№619568Добавлено: Ср 01 Фев 23, 18:17 (2 года тому назад) |
|
|
|
Мрак...
Тут прям диспуты пикейных жилетов. Морана... ыыы ... Кали... ааа Кала...
kAla - время (первая долгая),
kAlI - черная (обе долгих),
maraNa - смерть.
IAST: Kālī — женская форма понятия «время» или «полнота времени» образованная от мужского «kāla» — и, как следствие, «изменяющийся аспект природы, ведущий к жизни или смерти». Среди других имен есть такие как IAST: Kālarātri («ночь смерти») и IAST: Kālikā («темно-синяя»)[4]. Другое значение слова «kāla» — это «чёрный», «тёмный», «тёмно-синий»[5]. Смешение этих понятий, как утверждает исследователь санскритской мифологии Томас Кобурн, произошло на уровне бытовой этимологии.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Кали К чему этот копипаст? kAlI (с двумя долгими, как обычно и пишут, а самые олдовые пишут еще и kALI с ведийским L) - это черная. Тибетцы всюду исключительно так переводят, например, зачем натягивать сову на глобус?
При чем тут тибетцы? Кали - от кала, которое время. "Черная" - из народной этимологии. _________________ Буддизм чистой воды |
|
Наверх |
|
|
Ящерок
Зарегистрирован: 17.09.2013 Суждений: 1542
|
№619570Добавлено: Ср 01 Фев 23, 18:21 (2 года тому назад) |
|
|
|
Как его с 5 в. н.э. имеет Тхеравада, спустя две глобальные реформы текста. Какая проблема с "реформами текста"? Любой текст, которым пользуются претерпевает изменения. "Реформы текста", как вы их называете, касались главным образом орфографии. Например, в первых записях ПК отсутствовали сдвоенные согласные, хотя при произнесении они подразумевались. С некоторыми словами такое написание приводило к многозначности. Разумеется, с развитием грамматической традиции текст приводился в более "понятный" вид. И почему до 5 в. н.э.? И в двенадцатом веке грамматисты правили орфографию.
Непонятно, для чего вы все время повторяете, то что были "реформы текста"? Как-то хотите принизить ПК? Но так у него нет конкурентов. Среди канонов на индийских языках полностью сохранился только ПК. Остальные два сохранившихся канона на китайском и тибетском.
Ответы на этот пост: Лодочник |
|
Наверх |
|
|
Лодочник
Зарегистрирован: 24.01.2023 Суждений: 108
|
№619571Добавлено: Ср 01 Фев 23, 19:06 (2 года тому назад) |
|
|
|
Как его с 5 в. н.э. имеет Тхеравада, спустя две глобальные реформы текста. Какая проблема с "реформами текста"? Любой текст, которым пользуются претерпевает изменения. "Реформы текста", как вы их называете, касались главным образом орфографии. Например, в первых записях ПК отсутствовали сдвоенные согласные, хотя при произнесении они подразумевались. С некоторыми словами такое написание приводило к многозначности. Разумеется, с развитием грамматической традиции текст приводился в более "понятный" вид. И почему до 5 в. н.э.? И в двенадцатом веке грамматисты правили орфографию.
Непонятно, для чего вы все время повторяете, то что были "реформы текста"? Как-то хотите принизить ПК? Но так у него нет конкурентов. Среди канонов на индийских языках полностью сохранился только ПК. Остальные два сохранившихся канона на китайском и тибетском. Вам на форуме уже давали цитаты ученых про две реформы ПК. Вы, как и прочие тхеравадины, все это проигнорировали или отвечали что-то такое невнятное. Последняя реформа была при Буддагхосе, когда из ПК просто выкинули эзотерические книги, про котрые он сам и писал, а оставшиеся тексты ПК довольно криво отредактировали под чистую Хинаяну. До этого реформаторы выкинули из ПК махаянские тексты, что известно по хроникам. Про языки вам уже тоже сполна отвечали, что Пали - это язык перевода, а не самого Будды. Так вот качество перевода не так уж сильно и зависит от степени индийскости языка. Одни и те же с ПК сутры - в КК выглядят короче. А это значит, что по законам развития сложных текстов, сутры КК перевели с более древнего канона. К древнейшим гандхарским и санскритским манускриптам канона - КК тоже гораздо ближе нежели ПК. И к описаниям канона Ашокой тоже КК ближе. Поэтому, по суровой науке, конкурентов как раз нет у КК, а вовсе не у ПК. |
|
Наверх |
|
|
Рената Скот
Зарегистрирован: 29.09.2017 Суждений: 12920
|
№619573Добавлено: Ср 01 Фев 23, 19:38 (2 года тому назад) |
|
|
|
"Смерть" на пали, также и kāla. Такое значение у слова kāla есть. В данном же предложении употреблен фразеологический оборот kālaṃ karoti, т.е. "умирать". Но кто же с этим спорит? Понятно, что в очередную утробу живым не переберешься.)) Вопрос в том, не означает ли слово калам именно попадания эмбриона в очередную утробу? Не является ли родственным со словом kalalaṃ?
Ответы на этот пост: КИ |
|
Наверх |
|
|
Рената Скот
Зарегистрирован: 29.09.2017 Суждений: 12920
|
№619574Добавлено: Ср 01 Фев 23, 19:43 (2 года тому назад) |
|
|
|
Ну kāla в kālaṃ karoti не имеет самостоятельного значения. Это устойчивый оборот речи и, пожалуй, самое обычное выражение, чтобы сказать, что кто-то умер.
Или чтобы сказать, что кто-то перебрался в очередную утробу? Не верю, что вы не видите разницы в данном случае - если речь идет о попадании в новую утробу, то плод обретается перед этим попаданием - в момент смерти, по окончании жизни, а не при жизни.
Ответы на этот пост: Горсть листьев |
|
Наверх |
|
|
Рената Скот
Зарегистрирован: 29.09.2017 Суждений: 12920
|
№619575Добавлено: Ср 01 Фев 23, 19:47 (2 года тому назад) |
|
|
|
Kali. Это богиня смерти. Kala - Бог времени. Вы уж простите меня, я пока не научилась черточки над буковками ставить. Ну хотя бы развеселила и вас, и умного КИ - уже хорошо. |
|
Наверх |
|
|
КИ 3Д
Зарегистрирован: 17.02.2005 Суждений: 49616
|
№619576Добавлено: Ср 01 Фев 23, 19:51 (2 года тому назад) |
|
|
|
Не является ли родственным со словом kalalaṃ?
Нет, там другие "черточки". _________________ Буддизм чистой воды
Ответы на этот пост: Рената Скот |
|
Наверх |
|
|
Лодочник
Зарегистрирован: 24.01.2023 Суждений: 108
|
№619577Добавлено: Ср 01 Фев 23, 19:55 (2 года тому назад) |
|
|
|
Кали - это не богиня смерти, а сама Ишвари, в Каулачаре. В дхармических религиях богом смерти является Яма. |
|
Наверх |
|
|
Дмитрий С
Зарегистрирован: 28.03.2013 Суждений: 7051 Откуда: Харьков
|
№619579Добавлено: Ср 01 Фев 23, 20:46 (2 года тому назад) |
|
|
|
Серёжа там приводил разные вещи из Абхидхаммы. Но это все же не Канон.
В канонической Тхераваде Абхидхамма считается словом Будды, поэтому является частью канона.
Другое дело, что он это своё конкретное слово доносил дэвам-богам, поскольку тупым людям такое объяснять бесполезно.
Я имел ввиду «не сутты». Тем не менее и в Абхидхамме Тхеравады там далеко не все ясно со смертью. Вы же сами писали.)
Ответы на этот пост: Дмитрий С, LS Сергей |
|
Наверх |
|
|
Дмитрий С
Зарегистрирован: 28.03.2013 Суждений: 7051 Откуда: Харьков
|
№619580Добавлено: Ср 01 Фев 23, 21:32 (2 года тому назад) |
|
|
|
Серёжа там приводил разные вещи из Абхидхаммы. Но это все же не Канон.
В канонической Тхераваде Абхидхамма считается словом Будды, поэтому является частью канона.
Другое дело, что он это своё конкретное слово доносил дэвам-богам, поскольку тупым людям такое объяснять бесполезно.
Я имел ввиду «не сутты». Тем не менее и в Абхидхамме Тхеравады там далеко не все ясно со смертью. Вы же сами писали.)
Да и нельзя их считать равными по значению - сутты, Абхидхамму и Винайю.
А что, все остальные школы Южного Буддизма тоже считали, что Абхидхамма Тхеравады - это такие же слова Будды, как и те, которое он произнёс при жизни?
Ответы на этот пост: LS Сергей |
|
Наверх |
|
|
LS_rus78 LS Сергей
Зарегистрирован: 16.09.2021 Суждений: 2676 Откуда: Мартышкино
|
№619583Добавлено: Ср 01 Фев 23, 21:55 (2 года тому назад) |
|
|
|
Серёжа там приводил разные вещи из Абхидхаммы. Но это все же не Канон.
В канонической Тхераваде Абхидхамма считается словом Будды, поэтому является частью канона.
Другое дело, что он это своё конкретное слово доносил дэвам-богам, поскольку тупым людям такое объяснять бесполезно.
Я имел ввиду «не сутты». Тем не менее и в Абхидхамме Тхеравады там далеко не все ясно со смертью. Вы же сами писали.)
Чё я писал? Со смертью везде всё ясно: смерть - это жопа
Ответы на этот пост: СлаваА |
|
Наверх |
|
|
LS_rus78 LS Сергей
Зарегистрирован: 16.09.2021 Суждений: 2676 Откуда: Мартышкино
|
№619584Добавлено: Ср 01 Фев 23, 21:57 (2 года тому назад) |
|
|
|
Да и нельзя их считать равными по значению - сутты, Абхидхамму и Винайю.
Конечно же нельзя:
сутты - это сказки,
Виная - внутренний устав,
Абхидхамма - единственно что по существу
Ответы на этот пост: Лодочник, Дмитрий С, Рената Скот |
|
Наверх |
|
|
Горсть листьев Фикус, Историк
Зарегистрирован: 10.09.2010 Суждений: 30728
|
№619590Добавлено: Ср 01 Фев 23, 22:55 (2 года тому назад) |
|
|
|
Ну kāla в kālaṃ karoti не имеет самостоятельного значения. Это устойчивый оборот речи и, пожалуй, самое обычное выражение, чтобы сказать, что кто-то умер.
Или чтобы сказать, что кто-то перебрался в очередную утробу? Не верю, что вы не видите разницы в данном случае - если речь идет о попадании в новую утробу, то плод обретается перед этим попаданием - в момент смерти, по окончании жизни, а не при жизни. Кто перебирается в новую утробу? Существо, которое не существует?
Ответы на этот пост: СлаваА, Рената Скот |
|
Наверх |
|
|
Тред сейчас никто не читает.
|
|
|
Буддийские форумы -> Южный буддизм |
Часовой пояс: GMT + 4 Страницы Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252 ... 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270 След.
|
Страница 249 из 270 |
|
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы
|
За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
|