![Буддийские форумы](templates/subSilver/images/frogyukki.jpg) |
Дхарма Буддийское сообщество
|
Предыдущая :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
СлаваА
Зарегистрирован: 31.10.2017 Суждений: 18018 Откуда: Москва
|
№553613 Добавлено: Вс 01 Ноя 20, 09:36 (4 года тому назад) |
|
|
|
Перевод нужно стилизовать, чтобы передать не только букву, но и стиль текста. Вероучительный текст требует подбора соответствующих слов, привычных нам по христианским текстам. Так мы сохраняем правило "третьего корня". Почему обязательно по христианским? Мне кажется далеко не обязательно, что к буддизму впервые приходят только пройдя через христианство. Я думаю, скорее, больше бывших материалистов, атеистов? _________________ Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.
Ответы на этот пост: Горсть листьев |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Горсть листьев Фикус, Историк
![](images/avatars/1785134468648b07783c931.gif)
Зарегистрирован: 10.09.2010 Суждений: 30749
|
№553626 Добавлено: Вс 01 Ноя 20, 11:01 (4 года тому назад) |
|
|
|
Перевод нужно стилизовать, чтобы передать не только букву, но и стиль текста. Вероучительный текст требует подбора соответствующих слов, привычных нам по христианским текстам. Так мы сохраняем правило "третьего корня". Почему обязательно по христианским? Мне кажется далеко не обязательно, что к буддизму впервые приходят только пройдя через христианство. Я думаю, скорее, больше бывших материалистов, атеистов? Наша русская культура, как ни крутись, замешана на христианских установках и понятиях. Да, конечно, количество атеистов в прошлом веке стало значительно, но и весь коммунистический научный атеизм построен на антитезе христианскому церковному дискурсу - то есть не может быть от него оторван.
А в настоящее время научных атеистов сильно мало опять стало. Вот на этом форму такой атеист чуть ли не всего один - Ёжик. _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Ответы на этот пост: Рената Скот |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Горсть листьев Фикус, Историк
![](images/avatars/1785134468648b07783c931.gif)
Зарегистрирован: 10.09.2010 Суждений: 30749
|
№553631 Добавлено: Вс 01 Ноя 20, 11:24 (4 года тому назад) |
|
|
|
Толстой _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся. |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Dr.Love
![](images/avatars/gallery/gallery2/36.png)
Зарегистрирован: 19.02.2018 Суждений: 2202
|
№553636 Добавлено: Вс 01 Ноя 20, 11:39 (4 года тому назад) |
|
|
|
Атеисты - все материя, я лысая обезьяна. А как же Трансперсональные состояния - это все галлюцинации, религиозные наркоши, я лучше побуду лысой обезьяной.
Что касается Души - понятие достаточно вариативное, от сознания и разума до субстанции и вечной частицы.
Что касается местоимения - очень много сутр из ПК, где это употребляется.
Ответы на этот пост: Горсть листьев |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Рената Скот
Зарегистрирован: 29.09.2017 Суждений: 12920
|
№553637 Добавлено: Вс 01 Ноя 20, 11:41 (4 года тому назад) |
|
|
|
А в настоящее время научных атеистов сильно мало опять стало. Вот на этом форму такой атеист чуть ли не всего один - Ёжик. С чего бы атеистам интересоваться буддийским форумом? У них, наверное, свои форумы есть. |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Рената Скот
Зарегистрирован: 29.09.2017 Суждений: 12920
|
№553638 Добавлено: Вс 01 Ноя 20, 11:43 (4 года тому назад) |
|
|
|
Путаете цели у обозначений и у выражения эмоций. Переиначиваете смысл слова "поймут". Мужики не поймут и слова языка непоняты - одно и то же? Слова языка без мата мужикам могут быть непонятны.
Ответы на этот пост: ТМ |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
В.Н.
Зарегистрирован: 04.06.2019 Суждений: 518
|
№553643 Добавлено: Вс 01 Ноя 20, 12:17 (4 года тому назад) |
|
|
|
Перевод нужно стилизовать, чтобы передать не только букву, но и стиль текста. Вероучительный текст требует подбора соответствующих слов, привычных нам по христианским текстам. Так мы сохраняем правило "третьего корня". А почему не переводить языком в котором есть понятия номинации, общественного договора и тд. ?
буддийские тексты христианским языком, особенно научные трактаты буддийских учёных, да ещё и мадхйамак - это как труды Энгельса в христианскую обёртку завернуть
о друже Гисториче, не будет ли это грехопадением в прелесть выдать желаемое за действительное
а и зачем ? для людей с христианским потенциалом - есть Христианство
или это для их соблазнения в ряды буддистов ? _________________ na hi vaireṇa vairāṇi śāmyantīha kadā cana |
kṣāntyā vairāṇi śāmyanti eṣa dharmaḥ sanātanaḥ ||
Ответы на этот пост: Горсть листьев, Горсть листьев |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Горсть листьев Фикус, Историк
![](images/avatars/1785134468648b07783c931.gif)
Зарегистрирован: 10.09.2010 Суждений: 30749
|
№553645 Добавлено: Вс 01 Ноя 20, 12:22 (4 года тому назад) |
|
|
|
Атеисты - все материя, я лысая обезьяна. А как же Трансперсональные состояния - это все галлюцинации, религиозные наркоши, я лучше побуду лысой обезьяной.
Что касается Души - понятие достаточно вариативное, от сознания и разума до субстанции и вечной частицы.
Что касается местоимения - очень много сутр из ПК, где это употребляется. Я полагаю так: общепринятое понятие "душа" объемлет представления об индивидуальной психике-сознании, а рассуждения о вечной субстанции - это уже специфическое, философское. Конечно, народное представление о душе как некой сущности, обитающей в теле человека и покидающей его после смерти, также присутствует в общепринятом понимании, но я полагаю, что в 90% случаев обывательское понятие души сводится к простому представлению об индивидуальной психике - то есть по сути выражение "живая душа" в русской речи эквивалентно словосочетанию "живое существо / sentient beeing" в буддийском арго. _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Ответы на этот пост: СлаваА, Dr.Love |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Горсть листьев Фикус, Историк
![](images/avatars/1785134468648b07783c931.gif)
Зарегистрирован: 10.09.2010 Суждений: 30749
|
№553648 Добавлено: Вс 01 Ноя 20, 12:30 (4 года тому назад) |
|
|
|
Перевод нужно стилизовать, чтобы передать не только букву, но и стиль текста. Вероучительный текст требует подбора соответствующих слов, привычных нам по христианским текстам. Так мы сохраняем правило "третьего корня". А почему не переводить языком в котором есть понятия номинации, общественного договора и тд. ?
буддийские тексты христианским языком, особенно научные трактаты буддийских учёных, да ещё и мадхйамак - это как труды Энгельса в христианскую обёртку завернуть
о друже Гисториче, не будет ли это грехопадением в прелесть выдать желаемое за действительное
а и зачем ? для людей с христианским потенциалом - есть Христианство
или это для их соблазнения в ряды буддистов ? Ну, я не имею в виду столь уж "комичную" стилизацию. Да, думаю, что желающий объяснить буддийское вероучение студентам и аспирантам экономического или философского факультетов, вполне может пользоваться научным вокабуляром, принятым в этой аудитории. В общем-то, до настоящего времени русские буддологи так и поступали - отсюда и идёт все многосложные и трудновоспринимаемые "академические" тексты. Я не против академизма, но, изучая буддийские тексты, я вижу, что академизм им присущ в очень небольшой порции. Да, тексты Васубандху по логике, например - безусловно, академичны. Но вот развъяснение Махапраджняпарамитасутры Нагарджуной - отнюдь. _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Ответы на этот пост: В.Н. |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
В.Н.
Зарегистрирован: 04.06.2019 Суждений: 518
|
№553651 Добавлено: Вс 01 Ноя 20, 12:40 (4 года тому назад) |
|
|
|
Перевод нужно стилизовать, чтобы передать не только букву, но и стиль текста. Вероучительный текст требует подбора соответствующих слов, привычных нам по христианским текстам. Так мы сохраняем правило "третьего корня". А почему не переводить языком в котором есть понятия номинации, общественного договора и тд. ?
буддийские тексты христианским языком, особенно научные трактаты буддийских учёных, да ещё и мадхйамак - это как труды Энгельса в христианскую обёртку завернуть
о друже Гисториче, не будет ли это грехопадением в прелесть выдать желаемое за действительное
а и зачем ? для людей с христианским потенциалом - есть Христианство
или это для их соблазнения в ряды буддистов ? Ну, я не имею в виду столь уж "комичную" стилизацию. Да, думаю, что желающий объяснить буддийское вероучение студентам и аспирантам экономического или философского факультетов, вполне может пользоваться научным вокабуляром, принятым в этой аудитории. В общем-то, до настоящего времени русские буддологи так и поступали - отсюда и идёт все многосложные и трудновоспринимаемые "академические" тексты. Я не против академизма, но, изучая буддийские тексты, я вижу, что академизм им присущ в очень небольшой порции. Да, тексты Васубандху по логике, например - безусловно, академичны. Но вот развъяснение Махапраджняпарамитасутры Нагарджуной - отнюдь. на всяк случай: Васубандху не составлял текстов по логике.
Тексты Нагарджуны, как и других буддийских учёных - научные работы.
Переводить научные работы отличным от научного языком - по сути невозможно, будет то же что попытка монографию или кандидатскую написать языком понятным дошкольнятам.
И да, это тексты не для всех. _________________ na hi vaireṇa vairāṇi śāmyantīha kadā cana |
kṣāntyā vairāṇi śāmyanti eṣa dharmaḥ sanātanaḥ ||
Ответы на этот пост: Горсть листьев |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Горсть листьев Фикус, Историк
![](images/avatars/1785134468648b07783c931.gif)
Зарегистрирован: 10.09.2010 Суждений: 30749
|
№553652 Добавлено: Вс 01 Ноя 20, 12:48 (4 года тому назад) |
|
|
|
Перевод нужно стилизовать, чтобы передать не только букву, но и стиль текста. Вероучительный текст требует подбора соответствующих слов, привычных нам по христианским текстам. Так мы сохраняем правило "третьего корня". А почему не переводить языком в котором есть понятия номинации, общественного договора и тд. ?
буддийские тексты христианским языком, особенно научные трактаты буддийских учёных, да ещё и мадхйамак - это как труды Энгельса в христианскую обёртку завернуть
о друже Гисториче, не будет ли это грехопадением в прелесть выдать желаемое за действительное
а и зачем ? для людей с христианским потенциалом - есть Христианство
или это для их соблазнения в ряды буддистов ? Ну, я не имею в виду столь уж "комичную" стилизацию. Да, думаю, что желающий объяснить буддийское вероучение студентам и аспирантам экономического или философского факультетов, вполне может пользоваться научным вокабуляром, принятым в этой аудитории. В общем-то, до настоящего времени русские буддологи так и поступали - отсюда и идёт все многосложные и трудновоспринимаемые "академические" тексты. Я не против академизма, но, изучая буддийские тексты, я вижу, что академизм им присущ в очень небольшой порции. Да, тексты Васубандху по логике, например - безусловно, академичны. Но вот развъяснение Махапраджняпарамитасутры Нагарджуной - отнюдь. на всяк случай: Васубандху не составлял текстов по логике.
Тексты Нагарджуны, как и других буддийских учёных - научные работы.
Переводить научные работы отличным от научного языком - по сути невозможно, будет то же что попытка монографию или кандидатскую написать языком понятным дошкольнятам.
И да, это тексты не для всех. В сборнике "7 текстов Васубандху" представлены и чисто логические работы.
https://books.google.ru/books/about/Seven_Works_of_Vasubandhu_the_Buddhist_P.html
Разъяснение Махапраджняпарамиты Нагарджуны можно называть "научным тестом" только если рассматривать его как "научный текст". _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Ответы на этот пост: В.Н. |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
В.Н.
Зарегистрирован: 04.06.2019 Суждений: 518
|
№553654 Добавлено: Вс 01 Ноя 20, 13:00 (4 года тому назад) |
|
|
|
Историк
Ради интереса: что за текст по логике составленный Васубандхой ?
у меня по Вашей ссылке ничего не открывается, но вроде перечень основных работ семь плюс, известен. _________________ na hi vaireṇa vairāṇi śāmyantīha kadā cana |
kṣāntyā vairāṇi śāmyanti eṣa dharmaḥ sanātanaḥ ||
Ответы на этот пост: Горсть листьев |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
В.Н.
Зарегистрирован: 04.06.2019 Суждений: 518
|
№553655 Добавлено: Вс 01 Ноя 20, 13:08 (4 года тому назад) |
|
|
|
Разъяснение Махапраджняпарамиты Нагарджуны можно называть "научным тестом" только если рассматривать его как "научный текст". Можно и "басней" воспринять, да как воспринял, то так языком "крылова" и изложить.
ну что-б ещё глупее получилось, чем в постановке вопроса "есть грех или нет в использовании местоимения" , причём такая постановка возникает именно в христианской риторике при переводе, а не присуще тексту. _________________ na hi vaireṇa vairāṇi śāmyantīha kadā cana |
kṣāntyā vairāṇi śāmyanti eṣa dharmaḥ sanātanaḥ || |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Горсть листьев Фикус, Историк
![](images/avatars/1785134468648b07783c931.gif)
Зарегистрирован: 10.09.2010 Суждений: 30749
|
№553657 Добавлено: Вс 01 Ноя 20, 13:12 (4 года тому назад) |
|
|
|
Историк
Ради интереса: что за текст по логике составленный Васубандхой ?
у меня по Вашей ссылке ничего не открывается, но вроде перечень основных работ семь плюс, известен. Да, ссылка не верна. Я имею в виду вот эту книгу: https://catalog.princeton.edu/catalog/368392
См. диалоги о панчаскандха и кармасиддхи, например. В них ведётся строгий логико-философский разбор тезисов. _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Ответы на этот пост: В.Н. |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Горсть листьев Фикус, Историк
![](images/avatars/1785134468648b07783c931.gif)
Зарегистрирован: 10.09.2010 Суждений: 30749
|
№553659 Добавлено: Вс 01 Ноя 20, 13:19 (4 года тому назад) |
|
|
|
а и зачем ? для людей с христианским потенциалом - есть Христианство
или это для их соблазнения в ряды буддистов ? На этом форуме нередко возникают обсуждения "общности религий", как и попытки участников использовать различные искусственные конструкции, дабы избежать некоторых, кажущихся неудобными, слов. Я хочу показать, что подобное избегание, видимо, и в древности имело место, и на это был дан вполне ясный ответ. Ведь Нагарджуна, объясняя слово maya (эквивалент палийского me), сразу же начинается с ответа на вопрос об использовании такого слова-понятия в буддийском контексте. _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся. |
|
Наверх |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Тред сейчас никто не читает.
|
|
|
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы
|
За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
|