 |
Дхарма Буддийское сообщество
|
| Предыдущая :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Vadim1Vadim
Зарегистрирован: 01.07.2019 Суждений: 553
|
№547343 Добавлено: Вт 18 Авг 20, 17:53 (5 лет тому назад) Кто читал Дигха Никаю в переводе Сыркина? |
|
|
|
Стоит ли вообще покупать? Насколько корректен перевод?
Ответы на этот пост: Dr.Love, Чой |
|
| Наверх |
|
 |
Так Гость
|
№547350 Добавлено: Вт 18 Авг 20, 19:18 (5 лет тому назад) |
|
|
|
Есть в свободном доступе. Никая не интересна из-за постоянных повторов, кроме Махапариниббана сутты.
Ответы на этот пост: Raudex |
|
| Наверх |
|
 |
Raudex

Зарегистрирован: 16.11.2013 Суждений: 5817 Откуда: Москва
|
|
| Наверх |
|
 |
Dr.Love

Зарегистрирован: 19.02.2018 Суждений: 2202
|
№547497 Добавлено: Чт 20 Авг 20, 04:56 (5 лет тому назад) Re: Кто читал Дигха Никаю в переводе Сыркина? |
|
|
|
Стоит ли вообще покупать? Насколько корректен перевод? Стоит
|
|
| Наверх |
|
 |
Чой

Зарегистрирован: 29.10.2010 Суждений: 497
|
№548489 Добавлено: Вт 01 Сен 20, 14:18 (5 лет тому назад) Re: Кто читал Дигха Никаю в переводе Сыркина? |
|
|
|
Стоит ли вообще покупать? Насколько корректен перевод? Я рад, что приобрёл это издание Дигха-никаи, перевод превосходен, но сокращения превосходящие по объёму изначальный текст сутты раза в 2-3, это перебор. По уму надо было делать трёхтомник, как это в традиции было и заложено - Sīlakkhandha-vagga, Mahā-vagga и Pāthika-vagga. Три удобочитаемых книги, без сокращений.
_________________ Ом Мани Падме Хум.
Ответы на этот пост: Raudex |
|
| Наверх |
|
 |
Raudex

Зарегистрирован: 16.11.2013 Суждений: 5817 Откуда: Москва
|
№548533 Добавлено: Вт 01 Сен 20, 17:24 (5 лет тому назад) |
|
|
|
отсканировал
_________________ t.me/raudex
Последний раз редактировалось: Raudex (Сб 05 Сен 20, 21:06), всего редактировалось 2 раз(а)
|
|
| Наверх |
|
 |
Raudex

Зарегистрирован: 16.11.2013 Суждений: 5817 Откуда: Москва
|
№548537 Добавлено: Вт 01 Сен 20, 17:31 (5 лет тому назад) |
|
|
|
книга порадовала толковыми примечаниями и обзорной статьёй
солидное академичное издание
по поводу сокращений... пока не сверял, надо делать сводку для этого, но, думаю, там просто свёрнуты повторы
бросившееся в глаза отличие данного издания - перевод "бхагава" как "благостный", по-моему так ещё никто у нас не переводил это слово)))
_________________ t.me/raudex
Ответы на этот пост: Raudex |
|
| Наверх |
|
 |
ТМ

Зарегистрирован: 05.04.2005 Суждений: 14654
|
№548542 Добавлено: Вт 01 Сен 20, 18:51 (5 лет тому назад) Re: Кто читал Дигха Никаю в переводе Сыркина? |
|
|
|
Но все равно монументально. Если бы еще не сокращения и не "благостный", то было бы 10 из 10.
_________________ namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe |
|
| Наверх |
|
 |
Raudex

Зарегистрирован: 16.11.2013 Суждений: 5817 Откуда: Москва
|
№548648 Добавлено: Ср 02 Сен 20, 17:54 (5 лет тому назад) |
|
|
|
Стоит ли вообще покупать? Насколько корректен перевод? Я рад, что приобрёл это издание Дигха-никаи, перевод превосходен, но сокращения превосходящие по объёму изначальный текст сутты раза в 2-3, это перебор. По уму надо было делать трёхтомник, как это в традиции было и заложено - Sīlakkhandha-vagga, Mahā-vagga и Pāthika-vagga. Три удобочитаемых книги, без сокращений. по поводу сокращений... пока не сверял, надо делать сводку для этого, но, думаю, там просто свёрнуты повторы кажется разобрался, взгляните на сноску на 168 странице:
Цитата: Здесь и далее в суттах III-ХIII, содержащих в том или ином виде (с заменой обращения и возможным варьированием отдельных понятий) буквальные повторы довольно большого текста II.40— 98 (см. Предисловие), мы, как правило, учитываем принцип передачи текста, принятый в критическом издании DRC (ср. также DR), имея при этом в виду, что в отдельных рукописях Dn сам характер указанных сокращений может варьироваться. Таким образом, в соответствующих местах нами условно вводятся угловые скобки, в которых между отточиями даются курсивом номера повторяемых параграфов сутты II (часто они разбиваются в тексте на несколько фрагментов) или же даются только отточия. При этом отдельные вариации и отступления оговариваются также в Комментарии.
То есть Сыркин изымает крупные повторы осталяя метку в угловых скобках
_________________ t.me/raudex |
|
| Наверх |
|
 |
Wu
Зарегистрирован: 04.12.2014 Суждений: 419
|
№548662 Добавлено: Ср 02 Сен 20, 21:19 (5 лет тому назад) |
|
|
|
Перевод Сыркина действительно и был доступен, но не всей ДН, а её первых 13 сутт. Много где лежит. Кстати, я посмотрел, похоже он переработал перевод этой первой части. Вот сравнил отрывок из Поттхапада сутты. Там в сутте раньше в ряде мест он переводил "сання" как "сознание", читая перевод можно было подумать, что речь идет о "винняна". Сейчас изменил.
Отрывок из старого перевода:
Цитата: 14. И далее, Поттхапада, монах, всецело преодолев сознание форм, избавившись от сознания противодействия, отвлекшись от сознания множественности, достигает уровня бесконечности пространства и мысля: "Пространство бесконечно", и пребывает на нем. Уничтожается его прежнее сознание форм. В это время в нем возникает подлинное утонченное сознание бесконечности пространства, и с этого времени он становится подлинно и утонченно сознающим бесконечность пространства. Так, благодаря упражнению, возникают одни состояния сознания, благодаря упражнению, уничтожаются другие состояния сознания. Таково упражнение – сказал Блаженный.
Из нового на картинке.
Оригинал:
Цитата: Puna caparaṃ, poṭṭhapāda, bhikkhu sabbaso rūpasaññānaṃ samatikkamā paṭighasaññānaṃ atthaṅgamā nānattasaññānaṃ amanasikārā ‘ananto ākāso’ti ākāsānañcāyatanaṃ upasampajja viharati. Tassa yā purimā rūpasaññā, sā nirujjhati. Ākāsānañcāyatanasukhumasaccasaññā tasmiṃ samaye hoti, ākāsānañcāyatanasukhumasaccasaññīyeva tasmiṃ samaye hoti. Evampi sikkhā ekā saññā uppajjati, sikkhā ekā saññā nirujjhati. Ayampi sikkhā”ti bhagavā avoca.
| Описание: |
|
| Размер файла: |
162.03 KB |
| Просмотрено: |
1843 раз(а) |

|
Ответы на этот пост: Raudex |
|
| Наверх |
|
 |
Raudex

Зарегистрирован: 16.11.2013 Суждений: 5817 Откуда: Москва
|
№548674 Добавлено: Чт 03 Сен 20, 08:00 (5 лет тому назад) |
|
|
|
К слову, автор использует PTS вариант Дигхи, то есть периодически попадаются нестыковки с оригиналом 6 собора и с национальными.Кстати, я посмотрел, похоже он переработал перевод этой первой части. Вот сравнил отрывок из Поттхапада сутты. Там в сутте раньше в ряде мест он переводил "сання" как "сознание", читая перевод можно было подумать, что речь идет о "винняна". Сейчас изменил. А вы сравнивали с тем, что в сети лежит там сям, или что у него выходило на бумаге как есть? Просто то, что в цифре щас по сайтам, поправлено авторами ресурсов.
Я действительно вижу много изменений, одно "благостный" чего стоит, но не понимаю с чем сравнивать, что б точно было понятно, что это рука Сыркина.
_________________ t.me/raudex
Ответы на этот пост: Wu |
|
| Наверх |
|
 |
Wu
Зарегистрирован: 04.12.2014 Суждений: 419
|
№548680 Добавлено: Чт 03 Сен 20, 10:34 (5 лет тому назад) |
|
|
|
А вы сравнивали с тем, что в сети лежит там сям, или что у него выходило на бумаге как есть? ... Да, из сети, вот отсюда: https://dhamma.ru/canon/dn/dn09.htm
|
|
| Наверх |
|
 |
Raudex

Зарегистрирован: 16.11.2013 Суждений: 5817 Откуда: Москва
|
№548789 Добавлено: Сб 05 Сен 20, 21:04 (5 лет тому назад) |
|
|
|
сделал вычитку OCR, ошибки ещё есть, но уже разумное количество
| Описание: |
|
 Скачать |
| Имя файла: |
DN_сыркин_2020_(ocr_2020_09_23).pdf |
| Размер файла: |
36.63 MB |
| Скачано: |
838 раз(а) |
_________________ t.me/raudex
Последний раз редактировалось: Raudex (Ср 23 Сен 20, 14:01), всего редактировалось 1 раз
|
|
| Наверх |
|
 |
Raudex

Зарегистрирован: 16.11.2013 Суждений: 5817 Откуда: Москва
|
№549844 Добавлено: Пт 18 Сен 20, 05:50 (5 лет тому назад) Re: Кто читал Дигха Никаю в переводе Сыркина? |
|
|
|
....но сокращения превосходящие по объёму изначальный текст сутты раза в 2-3, это перебор. По уму надо было делать трёхтомник, как это в традиции было и заложено - Sīlakkhandha-vagga, Mahā-vagga и Pāthika-vagga. Три удобочитаемых книги, без сокращений. Разобрался в чём могло быть дело. В суттах начиная с третьей встречается здоровенный блок текста, повторяющийся почти без изменений. Сыркин даёт его полностью в ДН2, а в прочих просто ссылается особой меткой. В остальном Автор скорее даже предпочитает сохранять и разворачивать все обычно сворачиваемые повторы. Так что не следует опасаться, что книга содержит какие либо пропуски.
_________________ t.me/raudex |
|
| Наверх |
|
 |
Raudex

Зарегистрирован: 16.11.2013 Суждений: 5817 Откуда: Москва
|
№550848 Добавлено: Ср 23 Сен 20, 14:05 (5 лет тому назад) |
|
|
|
Теперь этот перевод целиком сведён с другими переводами на нашем сайте, удобно сравнивать, в том числе и со старым переводом Сыркина. Разница небольшая, но она всё же есть. Кому любопытно - велкам. (Напротив нужной сутты надо нажать "перевод", далее нажать "таблица", далее выбрать желаемые колонки и нажать "обновить")
_________________ t.me/raudex
Ответы на этот пост: Да кекс |
|
| Наверх |
|
 |
|
|
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы
|
За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
|