 |
Дхарма Буддийское сообщество
|
Предыдущая :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
чайник2 Гость
|
№40487 Добавлено: Вт 11 Сен 07, 17:24 (18 лет тому назад) Как перевести термины Праманы на тибетский? |
|
|
|
Уважаемые знатоки! Ответьте, пожалуйста, как по-тибетски пишутся следующие термины из "Теории познания и логики...": niyatam akaram, akara, abhasa, vyavastha, avabodha, sarupya. Щербатской пишет про два объекта - окончательный и непосредственный. Соответствуют ли они соответственно - `jug yul и bzung yul или gzung yul? |
|
Наверх |
|
 |
test 一心

Зарегистрирован: 18.02.2005 Суждений: 18709
|
|
Наверх |
|
 |
чайник2 Гость
|
№40543 Добавлено: Ср 12 Сен 07, 10:40 (18 лет тому назад) |
|
|
|
test
Спасибо! На втором сайте почему то все буквы - кватратными рамками... |
|
Наверх |
|
 |
test 一心

Зарегистрирован: 18.02.2005 Суждений: 18709
|
|
Наверх |
|
 |
чайник2 Гость
|
№40614 Добавлено: Ср 12 Сен 07, 19:25 (18 лет тому назад) |
|
|
|
Такая же штука. Вся страница - в квадратиках... |
|
Наверх |
|
 |
test 一心

Зарегистрирован: 18.02.2005 Суждений: 18709
|
№40615 Добавлено: Ср 12 Сен 07, 19:28 (18 лет тому назад) |
|
|
|
У меня всё нормально, кодировка стоит utf8. Кстати не понятно что именно там квадратиками если там обычный английский текст. |
|
Наверх |
|
 |
test 一心

Зарегистрирован: 18.02.2005 Суждений: 18709
|
№40640 Добавлено: Чт 13 Сен 07, 03:42 (18 лет тому назад) |
|
|
|
Насчет первого сайта, там не очень удобный поиск (или очень не удобный), так что, в принципе, если хотите, то могу дать вам их словари в текстовом виде (текст около 20 мег, в архиве 5 мег). Из них особый интерес представляют: Jeffrey Hopkins' Tibetan-Sanskrit-English Dictionary и A Tibetan-Sanskrit Table of Buddhist Terminology based on the Yogacarabhumi. |
|
Наверх |
|
 |
чайник2 Гость
|
№40648 Добавлено: Чт 13 Сен 07, 10:49 (18 лет тому назад) |
|
|
|
В первом сайте, если я правильно разобрался, только с тибетского. А хотелось бы с санскрита на тибетский. На втором сайте у меня тоже стоит та же кодировка. Читается только Welcome...dictonary и видны картинки, а все остальное - квадратики. Кстати, в Вашем сообщении после слова "представляют:" тоже квадраты. Но, если на этом сайте нет с санскрита на тибетский, то он не подходит. Спасибо! |
|
Наверх |
|
 |
КИ 3Д

Зарегистрирован: 17.02.2005 Суждений: 49877
|
№40651 Добавлено: Чт 13 Сен 07, 11:53 (18 лет тому назад) |
|
|
|
Цитата: Кстати, в Вашем сообщении после слова "представляют:" тоже квадраты.
Там обычный английский текст, только курсивом. Видимо, у Вас или повреждены или не установлены шрифты в Windows. _________________ Буддизм чистой воды |
|
Наверх |
|
 |
чайник2 Гость
|
№40670 Добавлено: Чт 13 Сен 07, 14:42 (18 лет тому назад) |
|
|
|
Понял, большое спасибо! |
|
Наверх |
|
 |
test 一心

Зарегистрирован: 18.02.2005 Суждений: 18709
|
№40716 Добавлено: Чт 13 Сен 07, 18:42 (18 лет тому назад) |
|
|
|
чайник2 пишет: В первом сайте, если я правильно разобрался, только с тибетского. Да, про это я и говорил.
Цитата: На втором сайте у меня тоже стоит та же кодировка. Читается только Welcome...dictonary и видны картинки, а все остальное - квадратики. Кстати, в Вашем сообщении после слова "представляют:" тоже квадраты. Попробуйте другой браузер: http://www.mozilla.com/firefox/ или http://www.opera.com/download/ |
|
Наверх |
|
 |
test 一心

Зарегистрирован: 18.02.2005 Суждений: 18709
|
№42017 Добавлено: Вс 30 Сен 07, 20:59 (18 лет тому назад) Re: Как перевести термины Праманы на тибетский? |
|
|
|
чайник2 пишет: Ответьте, пожалуйста, как по-тибетски пишутся следующие термины из "Теории познания и логики...": niyatam akaram, akara, abhasa, vyavastha, avabodha, sarupya. Щербатской пишет про два объекта - окончательный и непосредственный. Соответствуют ли они соответственно - `jug yul и bzung yul или gzung yul? Вот я поискал в словарике:
ngo bo nges pa - ākāraniyata
ngo bo ma 'dres pa - ākāraniyata
snang / snang ba - {MSA}avabhāsa; {MSA}ābhāsa; {GD}pratibhā; {C,TN,N}pratibhāsa; {MV}pratibhās-; {C,MSA,MV}pratibhāṣa {C}(=prabhāsa); {MSA}pratibhāṣita; {MSA}āloka; {C,MV}darśana; {C}dṛśyate; (√dṛś): {MSA}dṛśyase; {C}prakāśa (=āloka); {TN}khyāti; {MSA}khyāna; {MV}prakhyāna; {MSA}prakhyānatā; {MV}saṃprakhyāti; {MSA}vikhyāna; avabhāsana; ābhāsā
akara - 'byung gnas, 'byung khungs, byed min, rnam pa, rnam
gnas - {MV}sthāna; {MSA}vyavastha; {C,MV}pratisthā; {MV}sthā; {MSA}sthātṛ; {MV}sthānīya; {C}saṃtiṣṭhate; {C,MSA}sthita {C}(=vyavasthita); {C,MV,L}sthiti; {C}avatiṣṭhate; {C}tiṣṭhantu; {C,MSA,MV}pratiṣṭhita {C}(=sthita); {C}sthihate (=tiṣṭhati); {C,MV}sthāna; {MV}adhiṣṭhāna; (ava √sthā): {MSA}avatiṣṭhate; {MV}avasthā; {MSA}ātiṣṭhati; {MSA}vyavasthiti; {LCh,MSA,C}pada; padārtha{C}; padu{C}; niketa{C}; bhavati{C}; bhavana{C,MSA}; {C}bhuvana; {C,MSA}niśraya; {C}niśrita; {C,MSA,MV}āśraya; {C}āśrita; {MV}sanniśraya; {C}saṃniveśa; {MSA}saṃniviṣṭa; {C}vartate; {C}ādhāra; {C}adhyāvasati; {C}ālaya; {C}āśā; {MSA}anvaya; {MSA}āyatana; {MSA}vihāra; {MSA}(vi √hṛ): vihṛtya; {C}mehanatva; {C}layana; {C}lena (=layanam)
gzhag pa - vyavasthā
khong du chud pa - adhigam; {MV}adhigama; {C}adhigata; {N}avagacchati; avabudh; {MV}avabodha; {C}avabodhanatā; {C}avaboddhu; {C}anubuddha; {C}avabudhyate; {MSA}prativedha; {C}pratvidhyati; {C}pratividhyate; {C}nirvedhika [=nirbhedika (?)]; {N}avasāya; {C}anupraveśa
'go - {MSA}avabodha
rtog pa - {MV,MSA}kalpanā; {LCh,MSA,C,MV}kalpa; {C}vikalpa; {C}kalpana; {C}avakalpanatā; {MV}kalpayat; {MV}kalpayati; {MSA,MV}saṃkalpa; {MV}jalpa; {LCh,MSA}parīkṣā; {MSA}nirīkṣaṇā; {MV}pratyavekṣā; {MSA}vitarka; {C}avabodha; {MSA}mīṃāmsā; {MSA}so sor rtog pa = pratyavekṣaṇa
tshul dang mthun pa - sārūpya
'jug yul - pravṛttiviṣaya
bzung yul - grāhyaviṣaya
gzung yul - grāhyaviṣaya |
|
Наверх |
|
 |
Тред сейчас никто не читает.
|
|
|
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы
|
За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
|