|
Дхарма Буддийское сообщество
|
Предыдущая :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Горсть листьев Фикус, Историк
Зарегистрирован: 10.09.2010 Суждений: 30695
|
№634584Добавлено: Чт 07 Сен 23, 12:15 (1 год тому назад) |
|
|
|
Горсть листьев
Цитата: в разделе с перечислением десяти видов такого знания, указанных Васубандху в Абхидхармакоше
а Вы бы не могли точно указать , в какой книжке АК и в какой карике это сказано. А то я вот так просто даже обсуждаемое место найти не могу Хорошо, что спросили, хотя по поиску могли бы найти и вот этот пагубный перевод на русский, гласящий, что высшее знание, достигаемое посредством випассаны - это знание того, что Дхарму Будды, то есть Благородные Истины можно отбросить и от них нужно отказаться.
IAST: anutpāda-jñāna (無生智): знание невозникновения («является уверенностью в том, что их [истины] больше нельзя узнать, от них нужно отказаться и т. д.»).
https://руни.рф/Випассана-ньяна
https://ru.wikipedia.org/wiki/Випассана-ньяна Вы оригинальный текст на санскрите показали бы, где говорится про "просто дхармы", а не про сатьи.
А что такое, по-вашему, анутпададхарма-кшанти и последующая ей анутпададхарма-джняна? Anutpadadharma - невозникновение дхарм (особый махаянский философский термин), а вовсе не "отказ от буддийских Истин". Кшанти - принятие, готовность к пониманию. Джняна - знание-понимание. _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Ответы на этот пост: Ящерок |
|
Наверх |
|
|
Ящерок
Зарегистрирован: 17.09.2013 Суждений: 1542
|
№634585Добавлено: Чт 07 Сен 23, 12:16 (1 год тому назад) |
|
|
|
Вы текст то видели? |
|
Наверх |
|
|
Ассаджи
Зарегистрирован: 09.10.2017 Суждений: 845 Откуда: Киев
|
№634586Добавлено: Чт 07 Сен 23, 12:27 (1 год тому назад) |
|
|
|
По контексту (например, в предыдущем знании "кшая-джняна") речь идёт именно о "данностях" (сатья). Западный буддизм конструировался как логико-философское учение, поэтому в центр были поставлены логические постулаты (истины). А у Будды это не "истины" в логическом смысле, а "данности". Поэтому Будда и говорит об отбрасывании второй "ария-сачча" (данности для Благородных):
https://dhamma.ru/forum/index.php?topic=302.msg7838#msg7838 |
|
Наверх |
|
|
Ящерок
Зарегистрирован: 17.09.2013 Суждений: 1542
|
№634587Добавлено: Чт 07 Сен 23, 12:32 (1 год тому назад) |
|
|
|
В сутрах/суттах для сатьей идет перечисление необходимых действий, выраженных герундивом. Для каждой сатьи - свое конкретное действие.
Первая сатья "вот это страдание" должна быть полностью познана.
Вторая сатья "вот это возникновение страдания" должна быть отброшена, (избегнута).
Третья сатья "вот это прекращение страдания" должна быть реализована (т.е. осуществлена на практике).
Четвертая сатья "вот это путь ведущий к прекращению страдания" должна быть взрощена (культивирована).
В карике говорится, что знание прекращения в отношение сатьей - это знание того, что эти перечисленные герундивные требования выполнены. И знание невозникновения - это то, что герундивные требование больше не нужно выполнять. |
|
Наверх |
|
|
Ящерок
Зарегистрирован: 17.09.2013 Суждений: 1542
|
№634588Добавлено: Чт 07 Сен 23, 12:35 (1 год тому назад) |
|
|
|
А что такое, по-вашему, анутпададхарма-кшанти и последующая ей анутпададхарма-джняна? Anutpadadharma - невозникновение дхарм (особый махаянский философский термин), а вовсе не "отказ от буддийских Истин". Кшанти - принятие, готовность к пониманию. Джняна - знание-понимание. В тексте карики нет ничего про анутпададхарма-кшанти и анутпададхарма-джняна. Про кшанти в ней тоже ничего нет.
В тексте карики обсуждается кшаяджняна и анутпададжняна в отношении сатьей (как ни переведи этот термин).
Про перевод сатья как "истина" - уже много раз обсуждалось, что кажется более предпочтительным переводить типа как "факт реальности", "данность" и т.д. Вы, кстати, с этим спорили и утверждали, что перевод сатья как "истина", дескать, "норм", "а реальность вообще не норм". |
|
Наверх |
|
|
Ящерок
Зарегистрирован: 17.09.2013 Суждений: 1542
|
№634589Добавлено: Чт 07 Сен 23, 12:53 (1 год тому назад) |
|
|
|
Другими словами, никакой ошибки нет. Есть устоявшийся перевод термина "сатья" как "truth". Перевод несколько неудобный, что обсуждалось везде. И неудобный именно в связке с герундивными требованиями. По сути речь идет о 1) "страдании", 2) "возникновении страдания", 3) "прекращении страдания", 4) "пути ведущем к прекращению страдания". Для каждого пункта - свое конкретное требование. Этот список пунктов был назван впоследствии сатьями. Поэтому когда хотят сослаться на этот список (именно на этот список, а не какой-то другой!) говорят для краткости "в отношении сатьей". Как в данной карике.
Ответы на этот пост: КИ |
|
Наверх |
|
|
КИ 3Д
Зарегистрирован: 17.02.2005 Суждений: 49571
|
№634619Добавлено: Пт 08 Сен 23, 09:37 (1 год тому назад) |
|
|
|
Другими словами, никакой ошибки нет. Есть устоявшийся перевод термина "сатья" как "truth". Перевод несколько неудобный, что обсуждалось везде. И неудобный именно в связке с герундивными требованиями. По сути речь идет о 1) "страдании", 2) "возникновении страдания", 3) "прекращении страдания", 4) "пути ведущем к прекращению страдания". Для каждого пункта - свое конкретное требование. Этот список пунктов был назван впоследствии сатьями. Поэтому когда хотят сослаться на этот список (именно на этот список, а не какой-то другой!) говорят для краткости "в отношении сатьей". Как в данной карике.
Да, можно считать употребление "сатья" в таких случаях метонимией, как "таблетка от головы" или "чайник кипит". Никто, почему-то, всерьез не рассуждает об уничтожении головы таблеткой, или нагрева чайника до температуры кипения металла, а вот о прекращении истины говорят запросто. _________________ Буддизм чистой воды |
|
Наверх |
|
|
|
|
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы
|
За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
|