 |
Дхарма Буддийское сообщество
|
Предыдущая :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Кира Кирилл

Зарегистрирован: 18.03.2012 Суждений: 10844 Откуда: Москва
|
№597757 Добавлено: Ср 12 Янв 22, 20:33 (3 года тому назад) |
|
|
|
когда-то давно мой тёзка специально придумал русский алфавит и систему письма на нём (в которой своеобразным образом сохранялись греческие правила), чтобы проще и точнее можно было передать на русском книги Священного Писания.
Так что для благого дела придумывались буквы, специальные сокращения.
Точно так же и сейчас могут поступить те, кто чувствуют в себе призвание донести буддийские тексты до русского читателя.
Так что настоящий переводчик может не только "шлифовать", а вообще создать свой алфавит и систему письменности, наиболее пригодную, по его мнению, для адекватного выражения исходного буддийского текста.
_________________ новичок на форуме, прочитавший несколько книжек
и доверяющий сведениям, изложенным в метафизическом трактате Д.Андреева "Роза Мира"
Ответы на этот пост: Ёжик, Helios, Вантус |
|
Наверх |
|
 |
Ёжик заблокирован
Зарегистрирован: 08.03.2014 Суждений: 16142
|
№597760 Добавлено: Ср 12 Янв 22, 20:42 (3 года тому назад) |
|
|
|
когда-то давно мой тёзка специально придумал русский алфавит и систему письма на нём (в которой своеобразным образом сохранялись греческие правила), чтобы проще и точнее можно было передать на русском книги Священного Писания.
Так что для благого дела придумывались буквы, специальные сокращения.
Точно так же и сейчас могут поступить те, кто чувствуют в себе призвание донести буддийские тексты до русского читателя.
Так что настоящий переводчик может не только "шлифовать", а вообще создать свой алфавит и систему письменности, наиболее пригодную, по его мнению, для адекватного выражения исходного буддийского текста.
Писатели такие видимо есть. Читателей мало.
|
|
Наверх |
|
 |
Экалавья

Зарегистрирован: 26.12.2021 Суждений: 2575 Откуда: Пантикапей
|
№597998 Добавлено: Вс 16 Янв 22, 20:35 (3 года тому назад) |
|
|
|
Со временем всё отшлифуется, благо теперь есть что шлифовать.
Не тот материал, который подходит для шлифовки.
А вероятность того, что появится профессиональный перевод, по мнению Андрея Парибка, очень сильно упала из-за публикации перевода SV. Парибок имхо сам по себе личность противоречивая, судя по некоторым его заявлениям, а уж его выбор слов при переводе некоторых терминов это давний предмет шуток в нашем кругу, чего мы, замечу, не позволяем себе в адрес других профессиональных переводчиков с пали.
Есть конечно титулы, регалии, но я думаю он так говорит чисто из снобизма и потому что ему обидно, что кто то сделал бесплатно ту работу, которую он хотел сделать с профитом.
Перевод на старцеваде шёл очень давно, было понятно куда всё идёт, он мог бы присоединится к нему хоть как то, но воротил нос. Шлифовке всё поддаётся, было бы желание шлифовать.
А вот и мнение Парибка на тему подъехало, сегодня, буквально час назад: [img][/img]
Описание: |
|
Размер файла: |
140.87 KB |
Просмотрено: |
1066 раз(а) |

|
Ответы на этот пост: СлаваА |
|
Наверх |
|
 |
СлаваА
Зарегистрирован: 31.10.2017 Суждений: 18055 Откуда: Москва
|
№598047 Добавлено: Вс 16 Янв 22, 23:59 (3 года тому назад) Re: Стоит ли покупать Мадджхима никая в переводе SV? И кто такой SV? |
|
|
|
Кто то может быть читал сутты в данном переводе? Может кому-то не понравится. Но я с его переводов начал читать сутты и до сих пор читаю, так как ничего более удобного пока в интернете нет. Если есть сомнения, то всегда в том же интернете есть возможность обратиться к оригиналу на английском и альтернативным переводам. Единственно я не понимаю зачем покупать бумажные версии. Сейчас же все в интернете. И вообще считаю, что такие вещи не должны быть за деньги. И то что SV изначально все бесплатно выкладывал это правильно. Огромное уважение за это и если кто купит за деньги, то тоже молодец, так как отблагодарит переводчика. Или просто дану сделает, но с другой стороны переводчику нельзя, он мирянин. Значит только купить бумажную версию.
_________________ Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность. |
|
Наверх |
|
 |
СлаваА
Зарегистрирован: 31.10.2017 Суждений: 18055 Откуда: Москва
|
№598048 Добавлено: Пн 17 Янв 22, 00:02 (3 года тому назад) |
|
|
|
А вот и мнение Парибка на тему подъехало, сегодня, буквально час назад: [img][/img] Крутого он себе мнения однако - "я сам профессионал филолог. НО ТЕ ТОЛЬКО" - заглавные буквы от автора текста.
_________________ Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность. |
|
Наверх |
|
 |
Helios
Зарегистрирован: 10.06.2018 Суждений: 1352
|
№598684 Добавлено: Ср 26 Янв 22, 11:05 (3 года тому назад) |
|
|
|
Вот хотелось бы, чтобы SV и ДН перевел, пусть и с английского Антарадхана где-то тут делал подборку всех переводов ДН. Короче, если пориться, то можно найти. Ничего сверхъестественного там нет. Большие сутты, в них в основном те же идеи. Есть пара очень интересных идей. В целом в суттах нужно идеи улавливать. И тут уже перевод не столь важен
Ответы на этот пост: Тотратагни2 |
|
Наверх |
|
 |
Helios
Зарегистрирован: 10.06.2018 Суждений: 1352
|
№598685 Добавлено: Ср 26 Янв 22, 11:08 (3 года тому назад) |
|
|
|
Со временем всё отшлифуется, благо теперь есть что шлифовать.
Не тот материал, который подходит для шлифовки.
А вероятность того, что появится профессиональный перевод, по мнению Андрея Парибка, очень сильно упала из-за публикации перевода SV.
Парибок жалуется, потому-что хотел заработать, тянул и не получилось. А не сильно-то и рвался. Не любил он это дело, не считал нужным.
А когда СВ щедро сделал большую работу, бесплатно ее выложил, привлек внимание, и заказы сами посыпались, Парибок губу прикусил. Спрашивается, кто ему мешал свой витиеватый Парибокко-барокко-рококко перевод сделать, выложить и то же самое повторить? Сам виноват.
Последний раз редактировалось: Helios (Ср 26 Янв 22, 11:26), всего редактировалось 1 раз Ответы на этот пост: ТМ |
|
Наверх |
|
 |
Helios
Зарегистрирован: 10.06.2018 Суждений: 1352
|
№598687 Добавлено: Ср 26 Янв 22, 11:13 (3 года тому назад) |
|
|
|
МН в переводе SV мне нравится больше, чем ДН в переводе Сыркина.
Пали не знаю, судить о качестве перевода не могу, но общее впечатление очень положительное. Да и сам SV по постам на тхеравада.ру оставляет впечатление очень позитивное.
Покупать однозначно стоит, я советую. По крайней мере будет с чем сравнивать.
Ща купил и читаю первый том Саньютта-никаи в том же переводе - тоже надо брать.
Глюки есть, видимые даже невооруженным глазом, но кто не бежит, тот не падает
Так это все от языка и внутреннего состояния автора зависит. Многие сутты звучали бы не так, если бы не были рецитированы СВ. Тут "прямая передача" в деле, а не просто набор древних слов. Вот к примеру Сутта-нипата лучше Герасимовская. И дух совершенно другой. Так как это поэтические тексты, тут СВ передать не смог, Герасимов смог.
Потому и говорю, что дело не в словах, не в букве, а в духе. И зная это, понимая это - любые наезды на перевод не существенны, так как не затрагивают суть. Можно сделать лингвистически идеальный, а он не будет цеплять, не будет проникать в глубь ума.
|
|
Наверх |
|
 |
Helios
Зарегистрирован: 10.06.2018 Суждений: 1352
|
№598688 Добавлено: Ср 26 Янв 22, 11:19 (3 года тому назад) |
|
|
|
когда-то давно мой тёзка специально придумал русский алфавит и систему письма на нём (в которой своеобразным образом сохранялись греческие правила), чтобы проще и точнее можно было передать на русском книги Священного Писания.
Так что для благого дела придумывались буквы, специальные сокращения.
Точно так же и сейчас могут поступить те, кто чувствуют в себе призвание донести буддийские тексты до русского читателя.
Так что настоящий переводчик может не только "шлифовать", а вообще создать свой алфавит и систему письменности, наиболее пригодную, по его мнению, для адекватного выражения исходного буддийского текста.
Это как с созданием тибетского религиозного языка, когда использовали санскритскую граматику и тибесткое словообразование
|
|
Наверх |
|
 |
LS_rus78 LS Сергей

Зарегистрирован: 16.09.2021 Суждений: 2687 Откуда: Мартышкино
|
№605687 Добавлено: Сб 09 Июл 22, 19:36 (3 года тому назад) |
|
|
|
Мне тут понравилось у Сыркина в ДН6 про восьмичленный путь - какие то рептилоиды в голову полезли:
Цитата: «Это праведный восьмичленный путь, а именно: правильное воззрение, правильное намерение, правильная речь, правильное действие, правильное поддержание жизни, правильное условие, правильная способность самосознания, правильная сосредоточенность. Таков, Махали, путь, таков способ испытать эти состояния». https://theravada.ru/Teaching/Canon/Suttanta/Texts/dn6-mahali-sutta-01-sirkin.htm
|
|
Наверх |
|
 |
Вантус заблокирован

Зарегистрирован: 09.09.2008 Суждений: 7953 Откуда: Воронеж
|
№605729 Добавлено: Сб 09 Июл 22, 21:19 (3 года тому назад) |
|
|
|
когда-то давно мой тёзка специально придумал русский алфавит и систему письма на нём (в которой своеобразным образом сохранялись греческие правила), чтобы проще и точнее можно было передать на русском книги Священного Писания.
Так что для благого дела придумывались буквы, специальные сокращения.
Точно так же и сейчас могут поступить те, кто чувствуют в себе призвание донести буддийские тексты до русского читателя.
Так что настоящий переводчик может не только "шлифовать", а вообще создать свой алфавит и систему письменности, наиболее пригодную, по его мнению, для адекватного выражения исходного буддийского текста. Придумал Ваш тезка глаголицу, и записывал он тексты на староболгарском языке. Его ученики адаптировали греческий алфавит, добавив в него несколько знаков коптского письма для передачи староболгарского языка. А еще через сотни лет этим алфавитом начали писать грамоты на древнерусском языке, который настолько же русский, насколько украинский или белорусский.
Синопсис: кириллица - это обычный греческий алфавит того времени с добавлением коптских и некоторых других букв.
_________________
Два класса столкнулись в последнем бою;
Наш лозунг - Всемирный Советский Союз!
|
|
Наверх |
|
 |
ТМ

Зарегистрирован: 05.04.2005 Суждений: 13712
|
№605742 Добавлено: Сб 09 Июл 22, 23:56 (3 года тому назад) |
|
|
|
Со временем всё отшлифуется, благо теперь есть что шлифовать.
Не тот материал, который подходит для шлифовки.
А вероятность того, что появится профессиональный перевод, по мнению Андрея Парибка, очень сильно упала из-за публикации перевода SV.
Парибок жалуется, потому-что хотел заработать, тянул и не получилось. А не сильно-то и рвался. Не любил он это дело, не считал нужным.
А когда СВ щедро сделал большую работу, бесплатно ее выложил, привлек внимание, и заказы сами посыпались, Парибок губу прикусил. Спрашивается, кто ему мешал свой витиеватый Парибокко-барокко-рококко перевод сделать, выложить и то же самое повторить? Сам виноват.
Квалифицированная работа должна оплачиваться. А СВ вас накормил бесплатным браком.
Это как бесплатно лечить подорожником и высказывать претензии в адрес квалифицированной платной медпомощи, то они денег хотят...
Даже если А.В. Парибку печёт, то в этом ничего такого нет, что заслуживает осуждения. У него, по слухам, и перевод АС Асанги был или он намеревался его сделать. От "перевода" АС гугло-переводчиком "центром Цонкапы" мне тоже печёт. Потому что ЭТО невозможно посоветовать кому-то почитать. Этот "перевод" быстро сгинет на протяжении 2-3 лет. Никто им не заинтересуется. Его смехотворно держать дома. На него невозможно ссылаться в научной работе. А новое издание встретит препятствия, потому что уже издавалось. Профессиональные переводчики не получили денег за работу, а потому их количество будет уменьшаться.
Этого всего недостаточно для подрыва?
_________________ namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe |
|
Наверх |
|
 |
Тотратагни2
Зарегистрирован: 12.07.2022 Суждений: 13
|
№605943 Добавлено: Вт 12 Июл 22, 03:11 (3 года тому назад) |
|
|
|
Вот хотелось бы, чтобы SV и ДН перевел, пусть и с английского Антарадхана где-то тут делал подборку всех переводов ДН. Короче, если пориться, то можно найти. Ничего сверхъестественного там нет. Большие сутты, в них в основном те же идеи. Есть пара очень интересных идей. В целом в суттах нужно идеи улавливать. И тут уже перевод не столь важен Сверхъестественного?
Ну и как вы собираетесь доказывать историческую достоверность Махасамая Сутты, Атанатия Сутты и целого ряда подобных текстов в Палийском Каноне? Наука в мистику не верит, вот ведь не задача. Согласно суровой научной парадигме даже Ниббаны не существует. А Будда вовсе не являлся Буддой, он был просто проповедником новой секты, на базе уже давно существовавших религий браминов и саманов. И, примерно 70% его биографии вообще отвергается наукой, как архи неправдоподобная. Т.е. уже с самих основ идет вранье верующим, так чего же там дальше напридумали, поздние кодификаторы огромного Палийского Канона. Как якобы цельного, монолитного текста, что разумеется совсем не так. Лучше вам и не знать тогда.
Ответы на этот пост: Dr.Love |
|
Наверх |
|
 |
Dr.Love

Зарегистрирован: 19.02.2018 Суждений: 2202
|
№608230 Добавлено: Вт 30 Авг 22, 01:31 (2 года тому назад) |
|
|
|
Вот хотелось бы, чтобы SV и ДН перевел, пусть и с английского Антарадхана где-то тут делал подборку всех переводов ДН. Короче, если пориться, то можно найти. Ничего сверхъестественного там нет. Большие сутты, в них в основном те же идеи. Есть пара очень интересных идей. В целом в суттах нужно идеи улавливать. И тут уже перевод не столь важен Сверхъестественного?
Ну и как вы собираетесь доказывать историческую достоверность Махасамая Сутты, Атанатия Сутты и целого ряда подобных текстов в Палийском Каноне? Наука в мистику не верит, вот ведь не задача. Согласно суровой научной парадигме даже Ниббаны не существует. А Будда вовсе не являлся Буддой, он был просто проповедником новой секты, на базе уже давно существовавших религий браминов и саманов. И, примерно 70% его биографии вообще отвергается наукой, как архи неправдоподобная. Т.е. уже с самих основ идет вранье верующим, так чего же там дальше напридумали, поздние кодификаторы огромного Палийского Канона. Как якобы цельного, монолитного текста, что разумеется совсем не так. Лучше вам и не знать тогда. да это мифологические приукрашивания. Йога сутры Патанджали - более цельный текст, дает больше, так как идет от первых шагов до последних. А Буддизм оторван от тела-йоги; как вариант когда тело испытывает всегда блаженство, психика испытывает счастливое состояние = то восприятие четырех благородных истин или праджняпарамитских сутр - более яркое и точное, приводящая к счастью.
|
|
Наверх |
|
 |
|
|
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы
|
За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
|